From Waving The Guns’ album Eine Hand bricht die andere, 2017. Milli Dance’s flows go great with the accordion, schöne Idee.

| [Intro] | [Intro] |
| Aber das hier ist überhaupt kein Benehmen, das ist eine Kultur-Revolution, weiß auch nicht wie das passiert ist | But this is not behaviour at all, this is a cultural revolution, I don’t know how it happened. |
| Ich hab’ hier gesessen, mit den allerbesten Vorsätzen | I’ve been sitting here with the very best of intentions. |
| [Part 1: Milli Dance] | [Part 1: Milli Dance] |
| Ich steige werktags in die Straßenbahn zum Proletariat und fang’ ein kämpferisches Referat an | I get on the tram to the proletariat on weekdays and start a militant talk |
| Sie nennen mich Che Guevara | They call me Che Guevara |
| Ich sage keine Klarnamen | I don’t say plain names |
| Ich habe eine schamanenartige Tanzeinlage | I have a shaman-like dance routine |
| Ganze zwanzig Tage lang geübt zur Untermalung meiner Kampfansage | I’ve been practising for twenty days to make my declaration of struggle. |
| Es gibt Entertainment für das abgehängte Elend | There’s entertainment for the down-and-out wretch |
| Ich represente jeden, der jeden Cent umdreht | I represent everyone who turns over every penny |
| Auf dem Feld steht, gegerbt vom brennenden Planet | Standing on the field, tanned by the burning planet |
| Komm’ wie Lenin mit ‘nem Zug in deine Gegend und predige | Come like Lenin with a train to your neighbourhood and preach |
| Will nicht mit Dumm und Dümmer diskutier’n | I don’t want to argue with the stupid and the dumb |
| Ich will Jünger rekrutier’n | I want to recruit disciples |
| Die dann wegen meiner Zeilen auf das Leben meiner Feinde mit Bomben aus Düngermittel zielen | Who, because of my lines, will target the lives of my enemies with bombs made of fertiliser. |
| Die Grundfesten der ungerechten Ordnung unterspülen, Gefängnistüren eintreten und für Obdach und Asyl | To undermine the foundations of the unjust order, to kick down prison doors and campaign for shelter and asylum |
| Für jeden Menschen ohne Verwertungskalkül | For every human being without a calculus of exploitation |
| Die in Gefechte ziehen auf Ecstasy und in geflecktem Grün | Who go into battle on ecstasy and in spotted green |
| Die verätzte Zunge kühlen | To cool the cauterised tongue |
| Das Entsetzen hinunterspül’n | Washing down the horror |
| Die Verletzungen runterspielen | Playing down their injuries |
| Für etwas Besseres funktionieren | Functioning for something better |
| Die durch Märtyrerbereitschaft die dem Heerführer ‘nen Bypass installieren | Who through martyrdom install a bypass for the army commander |
| Panzerwagen klauen den Altstaat demolieren | Stealing armoured cars demolishing the old state |
| Die feindlichen Linien mit ‘nem Stoßtrupp explodieren | Explode the enemy lines with a shock troop |
| Die Haftbomben so platzieren, dass ihre Hochburg explodiert | Plant the sticky bombs to explode their strongholds |
| Und wenn ihr jetzt denkt, dass ihr euch darin wiederekennt | And if you think you recognise it now |
| Dann werdet doch bitte Fans, mein Name ist Milli Dance | Then please become fans, my name is Milli Dance |
| Meine Crew heißt WTG | My crew is called WTG |
| Mikrofon und Überzeugung sind uns nicht wegzunehm’ | Microphone and conviction are ours for the taking |
| Das Credo “Fick das System” als Richtwert zu nehm’ | To take the credo “Fuck the system” as a guideline |
| Bedeutet schlichtweg den Lichtweg zu geh’n | Means to simply walk the path of light |
| [Hook: Genosse Soselo] | [Hook: Comrade Soselo] |
| Überleg’ doch mal, sei nicht verlegen, wenn sie sagen, dass sie überlegen sein | Think about it, don’t be embarrassed when they say they’re superior |
| Eine Sache der Auslegung sie legen Fallen man legt dich rein | A matter of interpretation they’ll set traps for you |
| Also leg die Arbeit nieder, leg dich hin oder leg dir ne Line | So lay down your work, lay down or lay down a line |
| Aber leg dich mit ihnen an, denn das legt sich nicht von allein | But mess with them ’cause it won’t lay down by itself |
| [Part 2: Milli Dance] | [Part 2: Milli Dance] |
| Sie sind schwer bewaffnet, du nur schwer von Begriff | They’re heavily armed, you’re hard to handle |
| Du wirst mit Scheiße gefüttert und willst noch mehr von dem Mist | You’re fed shit and you want more of that shit |
| Ich hab die Wahl mich einzuschließen | I got a choice to lock myself in |
| Oder gleich zu schiessen | Or shoot right now |
| Wenn die altbekannte Scheiße wie Grashalme sprießt | When the old familiar shit sprouts like blades of grass |
| Du bist in deine Bibelzeilen vertieft | You’re engrossed in your Bible verses |
| Und suchst halt an einem Prinzip das funktioniert | And you’re looking for a principle that works |
| Solange keine Bleisalve dein Heim zersiebt | As long as there’s no lead sisal sifting through your home |
| Glauben ist nicht wissen | Believing is not knowing |
| Also was weißt du schon | So what do you know |
| Du bist eines Foltermeisters Hoe | You’re a torturer’s hoe |
| Ich eines Poltergeistes Sohn | I’m a poltergeist’s son |
| Die Revolution zu tanzen ist ‘ne schöne Idee | Dancing the revolution is a fine idea |
| Gekämpft wird der Kampf dann aber doch mit der AK | But then the battle is fought with the AK |
| Realitäten ins Auge zu sehen heißt nicht keine Träume zu haben | Facing realities doesn’t mean not having dreams |
| Glückwunsch an alle ohne Löcher in den Beugen der Arme | Congratulations to all without holes in the crook of your arms |
| Willst du dein’ Reichtum bewahren so beuge die Armen | If you want to keep your wealth then bend the poor |
| Hofiere die Mächtigen und leugne die Sklaven | Court the mighty and deny the slaves |
| Ich streichel die Waffen, bringst du deine Thesen über die Welt | I caress the arms, bring your theses upon the world |
| Du bist ein Gerechter unter den Menschen, vor allem gegenüber dir selbst | Thou art a just man among men, above all to thyself |
| [Hook] | [Hook] |