From Prinz Pi’s album Wahre Legenden, 2020. It has a black-and-white music video with shots from Berlin; it’s beautiful. Congrats to Marvin Ströter and Sergen Isici.
Leb’ ein Paradox, die Stadt ist eine Art Parkour
Hatte kein’n Thomas Mann, hatte Tupac Shakur

| [Part 1] | [Part 1] |
| Ich muss dir etwas anvertrau’n | I have something to tell you |
| Die letzten Jahre war’n ein langer Traum | The last few years have been a long dream |
| Dunkle Dinge begannen sich anzustau’n | Dark things began to accumulate |
| Ich wusste, irgendwann, da lasse ich das Ganze raus | I knew someday I’d let it all out |
| Jedes Wort, hundert Prozent, geb’ dir die Hand darauf | Every word, one hundred percent, shake on it |
| Geboren in Berlin, mit Freunden, die mit Drogen deal’n | Born in Berlin, with friends who deal drugs |
| Die manchmal auf Kokain mit ihren Pistolen spiel’n | Who sometimes play with their guns on cocaine |
| Und leben ohne Ziel, aber mit Tilidin | And live without a goal, but with Tilidin |
| Wir könn’n hier vieles, aber nicht vor jemand niederknien | We can do a lot of things here, but we can’t kneel down to someone |
| Der Kumpel mit den reichsten Eltern, der war am meisten seltsam | The buddy with the richest parents, he was the strangest of all |
| Er gab mir damals diesen einen Song von Helter Skelter | He gave me that one song by Helter Skelter |
| Die Erste, die ich küsste, gab mir meinen ersten Blues | The first girl I kissed gave me my first blues |
| Wie konnt ich damals glauben, ich wäre für sie genug? | How could I think I was enough for her then? |
| Dann die erste Gang, Entourage, Vinny Chase | Then the first gang, Entourage, Vinny Chase |
| Die realsten Gucci T-Shirts sind die Fakes | The realest Gucci T-shirts are the fakes |
| Dippten unser Pommes bei McDonald’s in die Shakes | Dipped our fries in the shakes at McDonald’s |
| Und ich durfte ihre Hand nehmen auf dem Nachhauseweg | And I got to take their hand on the way home |
| Alle Legenden wahr, alles, was ihr grade hört | All the legends true, all you hear right now |
| Schneewittchenweißer Busen unter ihr’m Nirvana-Shirt | Snow white breasts under her Nirvana shirt |
| Lippen feuerrot wie Michael Jordans Bulls-Trikot | Lips fiery red like Michael Jordan’s Bulls jersey |
| Haare rabenschwarz, Potte immer null Niveau | Hair raven black, potty always zero level |
| Leb’ ein Paradox, die Stadt ist eine Art Parkour | Live a paradox, the city is a kind of parkour |
| Hatte kein’n Thomas Mann, hatte Tupac Shakur | Had no ‘n Thomas Mann, had Tupac Shakur |
| Auf die Nazi-Lehrer-Glatze male ich ein Hakenkreuz | On the Nazi teacher bald head I paint a swastika |
| Vor der Schule warten wieder die Araber-Boys | In front of the school the Arab boys are waiting again |
| So viel Scheiß passiert, immer irg’ndein Krisenstab | So much shit happens, always some crisis team |
| Jeder Tag war „Miese Brise, keine Liebe“-Tag | Every day was “Bad breeze, no love” day |
| Jetzt mach’ ich mein’n Mund auf und es kommt alles raus | Now I open my mouth and it all comes out |
| Nach zwanzig Jahren tiefem Grau, willkomm’n zu Haus | After twenty years of deep gray, welcome home |
| [Hook] | [Hook] |
| Willkomm’n zu Haus, willkomm’n zu Haus (Willkomm’n zu Haus) | Come home, come home [Hook] |
| Wir haben uns all die Jahre geschworen: | All these years we’ve sworn to each other: |
| „Irgendwann komm’n wir da raus!“ (Ahh-ahh-ahh) | Someday we’ll get out of there! (Ahh-ahh-ahh) |
| Willkomm’n zu Haus, willkomm’n zu Haus | Welcome home, welcome home |
| Willkomm’n zu Haus (Willkomm’n zu Haus) | Come home, come home (Come home, come home) |
| Wir haben uns all die Jahre geschworen: | We swore all these years |
| „Irgendwann komm’n wir da raus!“ (Ahh-ahh-ahh) | Someday we’ll get out of there! [Ahh-ahh-ahh] |
| [Part 2] | [Part 2] |
| Mein Freund, warte kurz, ich lade nur die Glock nach | My friend, wait a minute, I’m just reloading the Glock |
| Mit Anekdoten von mir, die ich noch parat im Kopf hab’ | With anecdotes of mine that I still have ready in my head |
| Wie ich mit meiner Tochter in der leer’n Garage stehe | How I stand with my daughter in the empty garage |
| Weil paar Gangster für ein Überfall mein’n Wagen stehlen | Because some gangsters steal my car for a robbery |
| Das LKA mich später fragt wegen den Makarows | Later the LKA asks me about the Makarovs. |
| Ich hau’ das Wodkaglas kaputt am Kopf – masel tov! | I smash the vodka glass on my head – mazel tov! |
| Wie ich mit fünfzehn ‘ne Bazooka von den Russen kauf | When I was fifteen I bought a bazooka from the Russians. |
| Ein Blick für Risse, ich wuchs auf in ei’m kaputten Haus | An eye for cracks, I grew up in a broken house |
| Sommerabenteuer, da in Brandenburg im Wald | Summer adventures, there in Brandenburg in the forest |
| Die unendlich tiefe Stille nach dem langen Knall | The infinitely deep silence after the long bang |
| Ich seh’ meine alten Freunde, jeder zweite ausgebrannt | I see my old friends, every other one burnt out |
| Doch ich fand die richtige Ausfahrt raus nach Zauberland | But I found the right exit to magic land |
| Das erste Mal als König fühl’n, weil sie sagt, sie liebt mich auch | Feel like a king for the first time, cause she says she loves me too |
| Eine andere als dich hätte ich nie gebraucht | I never needed anyone but you |
| Deine Augen Galaxien aus türkisem Blau | Your eyes galaxies of turquoise blue |
| Wenn ich bei dir bin, dann weiß ich, ich bin zu Haus | When I’m with you I know I’m home |
| [Hook] | [Hook] |
| Willkomm’n zu Haus, willkomm’n zu Haus (Willkomm’n zu Haus) | Willkomm’n zu Haus, willkomm’n zu Haus [Welcome home, welcome home] |
| Wir haben uns all die Jahre geschworen: | We swore to each other all these years: |
| „Irgendwann komm’n wir da raus!“ (Ahh-ahh-ahh) | Someday we’ll get out of there! (Ahh-ahh-ahh) |
| Willkomm’n zu Haus, willkomm’n zu Haus | Welcome home, welcome home |
| Willkomm’n zu Haus (Willkomm’n zu Haus) | Come home, come home (Come home, come home) |
| Wir haben uns all die Jahre geschworen: | We swore all these years |
| „Irgendwann komm’n wir da raus!“ (Ahh-ahh-ahh) | Someday we’ll get out of there! [Ahh-ahh-ahh] |
| [Outro] | [Outro] |
| Warten, kämpfen, Narben an den Händen | Waiting, fighting, scars on our hands |
| Wir glauben nicht, wir wissen, das sind wahre Legenden | We don’t believe, we know, these are true legends |
| Atmen, rennen, Namen auf den Wänden | Breathing, running, names on the walls |
| Wir leben, was ihr träumt, alles hinter uns am brennen (Ahh-ahh-ahh) | We live what you dream, everything behind us on fire [Ahh-ahh-ahh] |
| Warten, kämpfen, Narben an den Händen | Waiting, fighting, scars on the hands |
| Wir glauben nicht, wir wissen, das sind wahre Legenden | We don’t believe, we know, these are true legends |
| Atmen, rennen, Namen auf den Wänden | Breathing, running, names on the walls |
| Wir leben, was ihr träumt, alles hinter uns am brennen (Ahh-ahh-ahh) | We live what you dream, everything behind us on fire (Ahh-ahh-ahh) |