| [Part 1: Maxim] | [Verse 1: Maxim] |
| Kleidung ist gegen Gott, wir tragen Feigenblatt | Clothing is against God, we wear fig leaves |
| Schwingen an Lianen übern Heinrichplatz (Hey) | Swing on vines over the Heinrichplatz (Hey) |
| Und die Alten erzählen vom Häuserkampf | And the old ones tell us about the house fights |
| Beim Barbecue in den Ruinen der Deutschen Bank | At a barbecue in the ruins of the Deutsche Bank |
| Vogelnester in einer löchrigen Leuchtreklame | Birds’ nests in a broken neon sign |
| Wir wärmen uns auf an einer brennenden Deutschlandfahne | We warm ourselves by a burning German flag |
| Und wenn einer auf ‘ner Parkbank schläft | And if somebody sleeps on a park bench |
| Dann nur weil sich ein Mädchen an seinen Arm anlehnt | It’s only because a girl is leaning on his arm |
| Drei Stunden Arbeit am Tag, weil es mehr nicht braucht | Three hours of work a day, because we don’t need more |
| Heut Nacht denken wir uns Namen für Sterne aus (Sterne aus) | Tonight we’ll think up names for the stars (stars) |
| Danken dieser Bombe vor zehn Jahr’n | Give thanks to this bomb 10 years ago |
| Und machen Liebe bis die Sonne es sehen kann | And make love until the sun can see it |
| Weißt du noch, als wir in die Tische ritzten, in den Schulen | Remember when we carved in the tables at school |
| „Bitte Herr, vergib ihn’n nicht, denn sie wissen, was sie tun (Wissen, was sie tun)“ | Please Lord, don’t forgive them, for they know what they do (Know what they do) |
| Unter den Pflastersteinen wartet der Sandstrand | Under the cobblestones, the sandy beach waits |
| Wenn nicht mit Rap, dann mit der Pumpgun | If not with rap, then with a shotgun |
| [Hook: Henning May] | [Chorus: Henning May] |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Auf den Trümmern das Paradies | Paradise, on top of the ruins |
| [Part 2: Tarek] | [Verse 2: Tarek] |
| Nimm dir Pfeil und Bogen, wir erlegen einen Leckerbissen | Grab your bow and arrows, we’ll go hunting for a treat |
| Es gibt kein’n Knast mehr, wir grill’n auf den Gefängnisgittern | Prison’s gone now, we grill on the bars of cell windows |
| Verbrannte McDonald’s zeugen von unser’n Heldentaten | Burned-out McDonald’s witness our heroic deeds |
| Seit wir Nestlé von den Feldern jagten | Since we chased Nestlé from the fields |
| Schmecken Äpfel so wie Äpfel und Tomaten nach Tomaten | Apples taste like apples and tomatoes like tomatoes |
| Und wir kochen unser Essen in den Helmen der Soldaten | And we cook our food in soldiers’ helmets |
| Du willst einen rauchen? Dann geh dir was pflücken im Garten | You want to smoke? Let’s go pick some in the yard |
| Doch unser heutiges Leben lässt sich auch nüchtern ertragen | But this life of ours today, you can deal with sober |
| Komm wir fahren in den moosbedeckten | C’mon, let’s go to the moss-covered |
| Hallen im Reichstag, ein Bürostuhlwettrenn’n | Halls of parliament, an office chair race |
| Unsre Haustüren müssen keine Schlösser mehr haben | We don’t need locks on the doors of our houses |
| Geld wurde zu Konfetti und wir haben besser geschlafen | We use money as confetti, and we have slept better |
| Ein Goldbarren ist für uns das gleiche wie ein Ziegelstein | A gold bar is the same for us as a brick |
| Der Kamin geht aus, wirf mal noch ‘ne Bibel rein | The fire’s dying down, throw another bible in |
| Die Kids gruseln sich, denn ich erzähle vom Papst | The kids are frightened, when I tell them about the Pope |
| Dieses Leben ist so schön, wer braucht ein Leben danach? | This life is so beautiful, who needs an afterlife? |
| (Wer braucht ein Leben danach? Wer braucht ein Leben danach?) | (Who needs an afterlife? Who needs an afterlife?) |
| [Hook: Henning May] | [Chorus: Henning May] |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Auf den Trümmern das Paradies | Paradise, on top of the ruins |
| [Part 3: Nico] | [Verse 3: Nico] |
| Die Kühe weiden hinter uns, wir rauchen Ot, spielen Tabla | The cows graze behind us, we toke up, play Tabla |
| Dort, wo früher der Potsdamer Platz war | Where the Potsdamer Platz used to be |
| Wenn ich aufwache, streich’ ich dir noch einmal durch’s Haar | When I wake up I stroke through your hair one more time |
| „Schatz, ich geh’ zur Arbeit, bin gleich wieder da“ | Honey, I’m going to work, I’ll be right back. |
| Wir steh’n auf, wann wir wollen, fahr’n weg, wenn wir woll’n | We wake up when we want, head out when we want |
| Seh’n aus wie wir woll’n, haben Sex wie wir woll’n | Look how we want, have sex how we want |
| Und nicht wie die Kirche oder Pornos es uns erzählen | And not like the church or pornos tell us to |
| Baby, die Zeit mit dir war so wunderschön | Baby, the time with you was so wonderful |
| Ja, jetzt ist es wieder aus, aber unsre Kinder wein’n nicht | Now it’s over, but our kids don’t cry |
| Denn wir zieh’n sie alle miteinander auf | Because we all bring them up together |
| Erinnerst du dich noch, als sie das große Feuer löschen wollten? | Do you remember, how they wanted to put out the big fire? |
| Dieses Gefühl, als in den Flammen unsre Pässe schmolzen? | That feeling, as the flames melted our passports? |
| Sie dachten echt, ihre Scheiße hält ewig | They thought their bullshit would last forever |
| Ich zeig’ den Klein’n Monopoly, doch sie verstehn’s nicht | I show the little ones Monopoly, but they don’t understand it |
| „Ein Hundert-Euro-Schein? Was soll das sein? | A hundred-euro bill? What’s that for? |
| Wieso soll ich dir was wegnehm’n wenn wir alles teilen?“ | Why should I take something from you, when we share everything? |
| [Hook: Henning May] | [Chorus: Henning May] |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Auf den Trümmern das Paradies | Paradise, on top of the ruins |