1994, from the album Das Beste von kurz nach früher bis jetze, by Die Ärzte.

| [Strophe 1: Farin Urlaub] | [Verse 1: Farin Urlaub] |
| Du bist wirklich saudumm | You’re really stupid |
| Darum geht’s dir gut | That’s why you’re fine |
| Hass ist deine Attitüde | Hate is your attitude |
| Ständig kocht dein Blut | Your blood is always boiling |
| Alles muss man dir erklären | Everything has to be explained to you |
| Weil du wirklich gar nichts weißt | Cause you really don’t know anything |
| Höchstwahrscheinlich nicht einmal | Most likely you don’t even know |
| Was Attitüde heißt | What attitude means |
| [Refrain: Bela B. & Farin Urlaub] | [Refrain: Bela B. & Farin Urlaub] |
| Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe | Your violence is just a silent cry for love |
| Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit | Your jumping boots long for tenderness |
| Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren | You never learned to articulate yourself |
| Und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit | And your parents never had time for you |
| Oh-oh-oh, Arschloch | Uh-oh-oh, asshole |
| [Strophe 2: Farin Urlaub] | [Verse 2: Farin Urlaub] |
| Warum hast du Angst vorm Streicheln? | Why are you afraid of caressing? |
| Was soll all der Terz? | What’s all the fuss about? |
| Unterm Lorbeerkranz mit Eicheln | Under the laurel wreath with acorns |
| Weiß ich, schlägt dein Herz | I know your heart beats |
| Und Romantik ist für dich | And romance for you |
| Nicht bloß graue Theorie | Not just gray theory |
| Zwischen Störkraft und den Onkelz | Between Störkraft and the Onkelz |
| Steht ‘ne Kuschelrock-LP | Stands ‘ne cuddly rock LP |
| [Refrain: Bela B. & Farin Urlaub] | [Refrain: Bela B. & Farin Urlaub] |
| Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe | Your violence is just a silent cry for love |
| Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit | Your jumping boots long for tenderness |
| Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren | You never learned to articulate yourself |
| Und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit | And your parents never had time for you |
| Oh-oh-oh, Arschloch | Uh-oh-oh, asshole |
| [Strophe 3: Bela B] | [Verse 3: Bela B] |
| Weil du Probleme hast, die keinen intressieren | Cause you got problems that nobody cares about |
| Weil du Schiss vorm Schmusen hast, bist du ein Faschist | Cause you’re scared of cuddling, you’re a fascist |
| Du musst deinen Selbsthass nicht auf andre projizieren | You don’t have to project your self-hatred onto others |
| Damit keiner merkt, was für ein lieber Kerl du bist | So that no one notices what a nice guy you are |
| [Refrain: Bela B. & Farin Urlaub] | [Refrain: Bela B. & Farin Urlaub.] |
| Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe | Your violence is just a silent cry for love |
| Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit | Your jumping boots long for tenderness |
| Du hast nie gelernt dich artizukulieren | You never learned to articulate |
| Und deine Freundin die hat niemals für dich Zeit | And your girlfriend never has time for you |
| Oh-oh-oh, Arschloch, Arschloch, Arschloch | Uh-oh-oh, asshole, asshole, asshole |