From BURNOUT OSTWEST’s album Es bleibt schrecklich!, 2021. They play with Acht Eimer Hühnerherzen.

| [Strophe 1] | [Verse 1] |
| Ich hab’ dich nach guter Musik gefragt und du brennst mir deine Nirvana CD | I asked you for good music and you burn me your Nirvana CD |
| Für dich pinkel ich Green Peace in den Schnee | For you I pee Green Peace in the snow |
| Du hast das Cover sogar nachgemalt, es war schwarz | You even repainted the cover, it was black |
| Und ich hab’ dich mit ganz einfachem Dosenbier bezahlt | And I paid you with plain canned beer |
| Ich leih dir meinen Bundeswehr-Parka wenn dir scheiße kalt ist | I’ll lend you my army parka when you’re cold as shit |
| Und du bringst mein altes Fahrrad nach hause obwohl du hackebreit bist | And you bring my old bike home, even though you’re as wide as a pancake. |
| Mit der Gutscheinbox vom Geburtstag in’n Cinemaxx | With the voucher box from your birthday at Cinemaxx |
| Du klaust das Popcorn und ich klau uns den Schnaps | You steal the popcorn and I steal the schnapps |
| [Refrain] | [Refrain] |
| Das schönste Bier mit mir | The best beer with me |
| Ist das schönste Bier mit dir | Is the best beer with you |
| Wir haben über uns gelacht | We laughed at each other |
| Und dabei nicht ans jetzt gedacht | And we didn’t think about now |
| Das schönste Bier mit mir | The nicest beer with me |
| Ist das schönste Bier mit dir | It’s a beer with you |
| Wir haben über uns gelacht | We laughed at each other |
| Und dabei nicht ans jetzt gedacht | And we didn’t think about now |
| [Strophe 2] | [Verse 2] |
| Es könnte jetzt so weitergehen dass wir uns nichtmehr so wie früher verstehen | It could be that we no longer understand each other the way we used to |
| Und es könnte so sein, dass wir nun unsere eigenen Wege gehen | And it could be that we now go our own ways |
| Es könnte so sein dass alles so wie damals sein muss | It could be that everything has to be the way it was then |
| Ein Hotdog unten am Hafen und so und früher war mehr Punk und so | A hot dog down by the harbour and all that and it used to be more punk and all that |
| Priviligierte 25-, 26-, 27jährige jammern rum | Privileged 25-, 26-, 27-year-olds whining around |
| Annenmaykantereit haltet die fresse | Annenmaykantereit shut the fuck up |
| Alles was ich will ist nichts mit euch zu tun haben | All I want is nothing to do with you guys |
| Alles was ich will ist nur die Regierung stürzen | All I want is just to overthrow the government |
| Damals ohne Internet sagst du | Back then without internet you say |
| Aber ich rede nicht wie du über die Achtziger, das steht mir ja nicht zu hast du zu mir gesagt | But I don’t talk about the eighties like you, that’s not my place, you said to me. |
| Aber kurz mal Teenage Riot das sollt doch mal drin sein so seh ich das | But Teenage Riot should be in there for a while, that’s how I see it. |
| Also geh zurück nach Hamburg, oder in die Achtziger, hauptsache du verpisst dich | So go back to Hamburg, or to the eighties, the main thing is that you fuck off. |
| Ich will hier nur kurz über meine Freunde reden | I just want to talk about my friends |
| [Refrain] | [Refrain] |
| Das schönste Bier mit mir | The best beer with me |
| Ist das schönste Bier mit dir | Is the best beer with you |
| Wir haben über uns gelacht | We laughed at each other |
| Und dabei nicht ans jetzt gedacht | And we didn’t think about now |
| Das schönste Bier mit mir | The nicest beer with me |
| Ist das schönste Bier mit dir | It’s a beer with you |
| Wir haben über uns gelacht | We laughed at each other |
| Und dabei nicht ans jetzt gedacht | And we didn’t think about now |