Block und Bleistift | Blumentopf

1999, from Grosses Kino. I fell for the pencil beat.

Trifft mein Stift auf Papier feiern alter Freunde WiedersehenWhen my pen meets paper old friends celebrate reunion
Und wenn es dunkel wird, hörst Du sie leise erzählenAnd when darkness falls you hear them softly tell
Wenn die beiden sich zuprostenAs they toast each other
Tauschen sie zu vorgerückter Stunde Anekdoten ausThey exchange anecdotes at an early hour
Und lauschen FußnotenAnd listen to footnotes
Hast Du den Buntstift gesehen?Have you seen the crayon?
Der war ja Spitz wie Nachbars LumpiHe was as sharp as the neighbor’s Lumpy
Und der hat nicht mal ′nen RadiererAnd he didn’t even have an eraser.
Du, der macht es ohne GummiYou, he does it without rubber
Ach übrigens, ‘nen schönen Gruß vom BriefkopfBy the way, a nice greeting from the letterhead.
Und hab ich schon erzähltAnd did I tell you
Ich hab ′n Date mit einer Seite von NotizblockI’ve got a date with a side of notepad
Hab im Daumenkino Karten für heut’ Abend bestelltI’ve ordered tickets for tonight in a flipbook
Und mir’n Anzug zugelegt, ′nen echten Faber-CastellAnd I bought a suit, a real Faber-Castell suit
So ′nen schicken schwarzen, mit Goldbuchstaben eingraviertA fancy black one, engraved with gold letters
Ich hoffe, ich gefalle ihr und sie ist nicht so kleinkariertI hope she’ll like me and won’t be so small-minded.
Na ja, ich muß jetzt los, wir beide sehen uns morgenWell, I have to go now, I’ll see you both tomorrow.
Ich wünsch’ Dir Hals- und MinenbruchI wish you a broken neck and a broken lead…
Und ich Dir EselsohrenAnd I wish you dog-ears
So hörte ich jahrelang zuSo I listened for years
Fasziniert von den zweiFascinated by the two
Und der Stift blieb unberührt und das Papier noch immer weißAnd the pen remained untouched and the paper still white
Doch eines Abends hörte ich die Seite heulenBut one night I heard the page howl
Bleistift, ich bin so einsam, dass ich schon von Schreibschrift träum′Pencil, I’m so lonely, I’m already dreaming of cursive′.
Gestern sah ich im Spiegel, dass ich allmählich vergilbeYesterday I saw in the mirror that I’m beginning to turn yellow
Als unbeschriebenes Blatt, mit keiner einzigen SilbeAs a blank page, with not a single syllable
Hör auf zu jammern, sagte der BleistiftStop whining, said the pencil.
Denk nur, was aus uns beiden alles werden kannJust think what you and I can become
Solange Du noch weiß bistWhile you’re still white
Wenn wir es richtig anfangen machen wir KarriereIf we start it right we’ll make a career
Ein Blatt, richtig beschriftet, macht aus Pennern MillionäreA leaf, properly labeled, makes millionaires out of bums
Die Menschen glauben an unsPeople believe in us
Mit dem richtigen Stempel tanzen sie heut’ nach unser PfeifeWith the right stamp they’ll dance to our tune today
Und morgen ihre EnkelAnd tomorrow their grandchildren
Und bitte, was ist denn der Menschheit größtes Erbe?And please, what is mankind’s greatest heritage?
Die Skizzen Picassos, die Bibel, Goethes Werke?Picasso’s sketches, the Bible, Goethe’s works?
Ob Einsteins Theorien oder Beethovens NeunteEinstein’s theories or Beethoven’s Ninth?
Die wirklichen Schöpfer waren doch stets unsere FreundeThe real creators were always our friends.
Jungs wie Du und ich sind Meisterwerke in SpeBoys like you and me are masterpieces in Spe
Egal ob chlorfrei gebleicht, mittelweich oder 6BNo matter if chlorine-free bleached, medium soft or 6B
Da fing ich an zu schreiben, denn sie wurden übermütigThat’s when I started to write, because they got cocky
Und ein paar Stunden später war vom Bleistift nichts mehr übrigAnd a few hours later there was nothing left of the pencil
Und auch das Blatt Papier hatte jetzt andere SorgenAnd even the sheet of paper now had other worries
Denn hörst Du diesen Text, dann weißt DuFor when you hear this text, then you know
Mehr ist aus ihm nicht gewordenThat’s all it’s become
Dann gib mich wenigstens ins AltpapierThen at least put me in the waste paper
Murmelte das Blatt am Ende meiner letzten Strophe beleidigtmuttered the sheet of paper at the end of my last stanza in a huff
Ich glaube nicht an ReinkarnationI do not believe in reincarnation
Hab ich ihm entgegnet, und es danach im Ofen beseitigtI answered him, and then disposed of it in the oven