1999, from Grosses Kino. I fell for the pencil beat.

| Trifft mein Stift auf Papier feiern alter Freunde Wiedersehen | When my pen meets paper old friends celebrate reunion |
| Und wenn es dunkel wird, hörst Du sie leise erzählen | And when darkness falls you hear them softly tell |
| Wenn die beiden sich zuprosten | As they toast each other |
| Tauschen sie zu vorgerückter Stunde Anekdoten aus | They exchange anecdotes at an early hour |
| Und lauschen Fußnoten | And listen to footnotes |
| Hast Du den Buntstift gesehen? | Have you seen the crayon? |
| Der war ja Spitz wie Nachbars Lumpi | He was as sharp as the neighbor’s Lumpy |
| Und der hat nicht mal ′nen Radierer | And he didn’t even have an eraser. |
| Du, der macht es ohne Gummi | You, he does it without rubber |
| Ach übrigens, ‘nen schönen Gruß vom Briefkopf | By the way, a nice greeting from the letterhead. |
| Und hab ich schon erzählt | And did I tell you |
| Ich hab ′n Date mit einer Seite von Notizblock | I’ve got a date with a side of notepad |
| Hab im Daumenkino Karten für heut’ Abend bestellt | I’ve ordered tickets for tonight in a flipbook |
| Und mir’n Anzug zugelegt, ′nen echten Faber-Castell | And I bought a suit, a real Faber-Castell suit |
| So ′nen schicken schwarzen, mit Goldbuchstaben eingraviert | A fancy black one, engraved with gold letters |
| Ich hoffe, ich gefalle ihr und sie ist nicht so kleinkariert | I hope she’ll like me and won’t be so small-minded. |
| Na ja, ich muß jetzt los, wir beide sehen uns morgen | Well, I have to go now, I’ll see you both tomorrow. |
| Ich wünsch’ Dir Hals- und Minenbruch | I wish you a broken neck and a broken lead… |
| Und ich Dir Eselsohren | And I wish you dog-ears |
| So hörte ich jahrelang zu | So I listened for years |
| Fasziniert von den zwei | Fascinated by the two |
| Und der Stift blieb unberührt und das Papier noch immer weiß | And the pen remained untouched and the paper still white |
| Doch eines Abends hörte ich die Seite heulen | But one night I heard the page howl |
| Bleistift, ich bin so einsam, dass ich schon von Schreibschrift träum′ | Pencil, I’m so lonely, I’m already dreaming of cursive′. |
| Gestern sah ich im Spiegel, dass ich allmählich vergilbe | Yesterday I saw in the mirror that I’m beginning to turn yellow |
| Als unbeschriebenes Blatt, mit keiner einzigen Silbe | As a blank page, with not a single syllable |
| Hör auf zu jammern, sagte der Bleistift | Stop whining, said the pencil. |
| Denk nur, was aus uns beiden alles werden kann | Just think what you and I can become |
| Solange Du noch weiß bist | While you’re still white |
| Wenn wir es richtig anfangen machen wir Karriere | If we start it right we’ll make a career |
| Ein Blatt, richtig beschriftet, macht aus Pennern Millionäre | A leaf, properly labeled, makes millionaires out of bums |
| Die Menschen glauben an uns | People believe in us |
| Mit dem richtigen Stempel tanzen sie heut’ nach unser Pfeife | With the right stamp they’ll dance to our tune today |
| Und morgen ihre Enkel | And tomorrow their grandchildren |
| Und bitte, was ist denn der Menschheit größtes Erbe? | And please, what is mankind’s greatest heritage? |
| Die Skizzen Picassos, die Bibel, Goethes Werke? | Picasso’s sketches, the Bible, Goethe’s works? |
| Ob Einsteins Theorien oder Beethovens Neunte | Einstein’s theories or Beethoven’s Ninth? |
| Die wirklichen Schöpfer waren doch stets unsere Freunde | The real creators were always our friends. |
| Jungs wie Du und ich sind Meisterwerke in Spe | Boys like you and me are masterpieces in Spe |
| Egal ob chlorfrei gebleicht, mittelweich oder 6B | No matter if chlorine-free bleached, medium soft or 6B |
| Da fing ich an zu schreiben, denn sie wurden übermütig | That’s when I started to write, because they got cocky |
| Und ein paar Stunden später war vom Bleistift nichts mehr übrig | And a few hours later there was nothing left of the pencil |
| Und auch das Blatt Papier hatte jetzt andere Sorgen | And even the sheet of paper now had other worries |
| Denn hörst Du diesen Text, dann weißt Du | For when you hear this text, then you know |
| Mehr ist aus ihm nicht geworden | That’s all it’s become |
| Dann gib mich wenigstens ins Altpapier | Then at least put me in the waste paper |
| Murmelte das Blatt am Ende meiner letzten Strophe beleidigt | muttered the sheet of paper at the end of my last stanza in a huff |
| Ich glaube nicht an Reinkarnation | I do not believe in reincarnation |
| Hab ich ihm entgegnet, und es danach im Ofen beseitigt | I answered him, and then disposed of it in the oven |