From the album with the same name, 70/30. I like Teuterekordz.

| [Hook: Modus & Eddy-T] | [Hook: Modus & Eddy-T] |
| Füll’ in Plastikbecher Goldi, Cola | Fill plastic cups with Goldi, Coke |
| Ebers und nich’ Deutsche Oper | Ebers and not Deutsche Oper |
| Modus, Eddy, heut’ im Koma | Modus, Eddy, today in a coma |
| Wir sind wieder Teuteburger | We’re Teuteburgers again |
| Teuterekordz, wir sind drunk | Teuterekordz, we’re drunk |
| Siebzig Hip-Hop, dreißig Punk | Seventy hip-hop, thirty punk |
| Hundert Mischen reingeflankt | A hundred mixes thrown in |
| Delirium, wir peilen an | Delirium, we’re aiming for |
| Das is’ Hip-Hop und kein Goa | This is hip-hop and not Goa |
| Bald signier’ ich die Pullover | Soon I’ll be signing sweaters |
| Ich geh’ los und hole mein’n Lohn ab | I’m going to collect my wages |
| Ihr hängt wieder nur am Flohmarkt | You’re just hanging around at the flea market again |
| Triff’ uns hackedicht | Meet us drunk as skunks |
| Wo Kastanie auf Pappel trifft | Where chestnut meets poplar |
| Gib mir die Flasche Gift | Give me the bottle of poison |
| Pegel, ich fass’ es | Level, I get it |
| [Part 1: Modus] | [Part 1: Modus] |
| Sobald ich aufwach’ wird eingetankt | As soon as I wake up, I’ll fill up |
| Scheine stapeln im Kleiderschrank | Stacks of bills in the closet |
| Dikka, meine Jungs, alle geisteskrank | Dikka, my boys, all insane |
| Ihr wollt weißen Sand | You want white sand |
| Ich will weißen Strand, ey | I want a white beach, hey |
| Ich rauch’ ‘ne Sportzigarette | I smoke a sports cigarette |
| Halt’ mich fit, ihr habt Dorfdialekte | Keeps me fit, you guys have village dialects |
| Ihr kommt rein, rennt sofort auf Toilette | You come in, immediately run to the bathroom |
| Teute säuft im Akkord wie ‘ne Sekte | Teute drinks like a cult |
| Nach einer Nacht seid ihr Toys im Koma | After one night, you’re toys in a coma |
| Trink’ mehr Schnaps als ein deutscher Opa | Drink more schnapps than a German grandpa |
| U-Bahn-Schacht, Dikka, Teute Wholecar | Subway shaft, Dikka, Teute Wholecar |
| Du nimmst in Mund für ein’n Beutel Koka | You take it in your mouth for a bag of coke |
| Kippe ‘ne Mische, ey, wird häng’n am Tresen | Tip a mix, hey, it’ll hang on the bar |
| Im P-Berger Viertel, da kenn’n wird die Gegend | In the P-Berger neighborhood, we know the area |
| Ich will lieber saufen als ins Handy zu reden | I’d rather drink than talk on the phone |
| Und Eddy dabei deine Mandy zu klären | And Eddy’s sorting out your Mandy |
| [Hook: Modus & Eddy-T] | [Hook: Modus & Eddy-T] |
| Füll’ in Plastikbecher Goldi, Cola | Fill plastic cups with Goldi, Coke |
| Ebers und nich’ Deutsche Oper | Ebers and not Deutsche Oper |
| Modus, Eddy, heut’ im Koma | Modus, Eddy, in a coma today |
| Wir sind wieder Teuteburger | We’re Teuteburgers again |
| Teuterekordz, wir sind drunk | Teuterekordz, we’re drunk |
| Siebzig Hip-Hop, dreißig Punk | Seventy hip-hop, thirty punk |
| Hundert Mischen reingeflankt | A hundred mixes thrown in |
| Delirium, wir peilen an | Delirium, we’re aiming for it |
| Das is’ Hip-Hop und kein Goa | This is hip-hop, not Goa |
| Bald signier’ ich die Pullover | Soon I’ll be signing sweaters |
| Ich geh’ los und hole mein’n Lohn ab | I’m going to go and collect my wages |
| Ihr hängt wieder nur am Flohmarkt | You’re just hanging out at the flea market again |
| Triff’ uns hackedicht | Meet us when we’re dead drunk |
| Wo Kastanie auf Pappel trifft | Where chestnut meets poplar |
| Gib mir die Flasche Gift | Give me the bottle of poison |
| Pegel, ich fass’ es | Level, I get it |
| [Part 2: Eddy-T] | [Part 2: Eddy-T] |
| Sag mir, wo? (Wo, wo, wo?) | Tell me, where? (Where, where, where?) |
| Ist dein Benehmen, Abo? | Is that how you behave, Abo? |
| Wenn man einen Raum betritt, sagt man gefälligst: “Hallo!” (Hallo) | When you enter a room, you say “Hello!” (Hello) |
| Ich bin’s Eddy-T | It’s me, Eddy-T |
| Den man im Grenzgebiet | The one you see in the border area |
| Zwischen P-Berg, Mitte und Wedding sieht | Between P-Berg, Mitte, and Wedding |
| Wie er mit Edding schmiert und sein Geld verliert | How he scribbles with a marker and loses his money |
| Schulle schmeckt lecker, Bulle rennt, “Weg da!” | Schulle tastes delicious, cop runs, “Get out of here!” |
| Police kommt vom Mombi, doch Eddy kennt besser | Police comes from Mombi, but Eddy knows better |
| Rein in die Kulte, Richtung alte Schule | Into the cults, towards the old school |
| Vom Ebers zum Kolle unter einer Minute | From Ebers to Kolle in under a minute |
| Eddy-T und nich’ Charity | Eddy-T and not Charity |
| Neunzehn-Siemuneunzig Charité | Nineteen-sixty-nine Charité |
| Ich bin richtig süß, ja, wie ein Pâtisser | I’m really cute, yeah, like a pâtissier |
| Und deine Göre findet mich ganz angenehm | And your brat finds me quite pleasant |
| [Hook: Modus & Eddy-T] | [Hook: Modus & Eddy-T] |
| Füll’ in Plastikbecher Goldi, Cola | Fill plastic cups with Goldi, Coke |
| Ebers und nich’ Deutsche Oper | Ebers and not Deutsche Oper |
| Modus, Eddy, heut’ im Koma | Modus, Eddy, today in a coma |
| Wir sind wieder Teuteburger | We’re Teuteburgers again |
| Teuterekordz, wir sind drunk | Teuterekordz, we’re drunk |
| Siebzig Hip-Hop, dreißig Punk | Seventy hip-hop, thirty punk |
| Hundert Mischen reingeflankt | A hundred mixes thrown in |
| Delirium, wir peilen an | Delirium, we’re aiming for it |
| Das is’ Hip-Hop und kein Goa | This is hip-hop, not Goa |
| Bald signier’ ich die Pullover | Soon I’ll be signing sweaters |
| Ich geh’ los und hole mein’n Lohn ab | I’m going to go and collect my wages |
| Ihr hängt wieder nur am Flohmarkt | You’re just hanging around at the flea market again |
| Triff’ uns hackedicht | Meet us drunk as skunks |
| Wo Kastanie auf Pappel trifft | Where chestnut meets poplar |
| Gib mir die Flasche Gift | Give me the bottle of poison |
| Pegel, ich fass’ es nicht | Level, I can’t believe it |