Die Angst vor den Gedanken verlieren | Lena Stoehrfaktor

From Lena Stoehrfaktor’s album with the same name, Die Angst vor den Gedanken verlieren, 2012.

[Hook] 2x[Hook] 2x
Ich kämpfe für den Freiraum in den KöpfenI’m fighting for free space in people’s heads
Weil kein Freiraum hier ein Freiraum wäre, wenn sie sich nich’ öffnenBecause no free space here would be a free space if they don’t open up
Der Freiraum in den Köpfen schafft den Freiraum auf der StraßeThe free space in the heads creates the free space on the street
Realitäten könn’n entsteh’n aus einer SeifenblaseRealities can emerge from a soap bubble
[Verse 1][Verse 1]
In deinem Kopf fängt der Freiraum anThe free space begins in your head
Wir machen da oben den ersten Schritt zu ein’m AufstandUp there we take the first step towards a revolt
Menschen sammeln sich zusamm’n wie Gedanken, die sich zusammenfügenPeople gather together like thoughts that join together
Und als Kollektiv gemeinsam hier die Wahrnehmung verschiebenAnd together as a collective shift the perception here
Die Ordnung durcheinanderbring’n und sie neu sortierenShake up the order and rearrange it
Können wir, wenn wir die Angst vor den Gedanken mal verlier’nCan we, if we lose our fear of thoughts for once
Auch wenn sie verwirren, wenn du dir erst mal den Kopf zerbrichstEven if they confuse you, once you’ve racked your brains
Dann schützt dich auch nicht das Visier vor dein’m GesichtThen the visor won’t protect you from your face
Selber denken is’ geil, aber manchmal auch nich’ leichtThinking for yourself is cool, but sometimes not easy
Und es sucht sich die Bequemlichkeit, schnell jemand, der die Richtung weistAnd convenience quickly seeks out someone to point the way
Leider zahlen wir meistens diesen Preis, um uns’re FähigkeitUnfortunately, we usually pay this price for our ability to act
Selbst zu handeln, und so bleibt es nur bei der GelegenheitTo act on our own, and so it only remains with the opportunity
Die Wand, die wir vor unserer Nase haben zu durchbrechenTo break through the wall in front of our noses
Die Zähne zu fletschen und den sinnlosen GesetzenTo grit our teeth and defy the senseless laws
Die Stirn zu bieten, die Käfigstangen zu verbiegenTo defy them, to bend the cage bars
Den Beton aufzubrechen und die Räume, die verborgen liegenTo break open the concrete and the spaces that lie hidden
Zu nutzen, zu erkämpfen und was draus zu machenTo use them, fight for them and make something of them
Freiräume zu schaffen, unser Leben auszupackenTo create free spaces, to unpack our lives
[Hook] 2x[2x
Ich kämpfe für den Freiraum in den KöpfenI fight for the free space in our heads
Weil kein Freiraum hier ein Freiraum wäre, wenn sie sich nich’ öffnenBecause no free space here would be a free space if they don’t open up
Der Freiraum in den Köpfen schafft den Freiraum auf der StraßeThe free space in our heads creates the free space on the street
Realitäten könn’n entsteh’n aus einer SeifenblaseRealities can emerge from a soap bubble
[Verse 2][Verse 2]
Bunte Bilder bringen Farben an Kulissen, die grau sindColorful pictures bring colors to backdrops that are gray
Wir sind zu Hause eingemietet und geduldet da draußenWe’re rented at home and tolerated out there
Sie könn’n die Köpfe nich’ räum’n und Erinnerungen auch nich’They can’t clear their heads and they can’t clear their memories either
Keiner kommt hier durch, nich’ mit SEK und BlaulichtNo one can get through here, not with SEK and blue lights
Menschen passen nich’ ins Stadtbild und werden verdrängtPeople don’t fit into the cityscape and are repressed
Ideen werden verachtet, belächelt und bekämpftIdeas are despised, ridiculed and fought against
Das geht raus an die, die sich nich’ unterkriegen lassenThis goes out to those who don’t let themselves get down
Schreit die Dinge nach draußen, die euch unzufrieden machenShout out the things that make you unhappy
Zeig deine Gefühle, denn sie lassen sich nich’ runterspül’nShow your feelings, because they can’t be flushed down the drain
Wühl in deinem Inner’n nach den Dingen, die dich unterkühl’nDig inside yourself for the things that make you feel cold
Es ist schwer, auch wenn wir uns bemüh’nIt’s hard, even if we try
Die vertrockneten Flächen in unserem Inner’n zu begrün’nTo green the dried-up areas inside us
Wenn wir uns abspeisen lassen und nich’ über uns verfügenIf we let ourselves be fobbed off and don’t dispose of ourselves
Uns begnügen mit den Lügen, die uns Frühling vorspiel’n, doch nich’ blüh’nContent ourselves with the lies that pretend to be spring but never bloom
Ermüdend, statt Häuser, Köpfe besetzt von StressTired, instead of houses, heads occupied by stress
Träume werden unterschätzt, Herz und Kopf schlecht vernetztDreams are underestimated, heart and head poorly connected
Und du meinst das, was du gibst, ist nur VerschwendungAnd you think what you give is just a waste
Doch ohne Freiraum is’ hier jeder ein sozialer BrennpunktBut without space, everyone here is a social hotspot
[Hook] 2x[Hook] 2x
Ich kämpfe für den Freiraum in den KöpfenI’m fighting for free space in people’s heads
Weil kein Freiraum hier ein Freiraum wäre, wenn sie sich nich’ öffnenBecause no free space here would be a free space if they don’t open up
Der Freiraum in den Köpfen schafft den Freiraum auf der StraßeThe free space in people’s heads creates the free space on the street
Realitäten könn’n entsteh’n aus einer SeifenblaseRealities can emerge from a soap bubble

Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze weg | Alarmsignal

From Alarmsignal’s 2006 album, Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze weg | Alarmsignal.

Wir verzweifeln nicht, wegen einer höheren MehrwertsteuerWe do not despair because of a higher value added tax
Wir verzweifeln nicht, wird auch der Benzinpreis unendlich teuerWe do not despair, the price of gasoline will also be infinitely expensive
Wir verzweifeln nicht, sind auch ihre Taschen voll und unsere leerWe don’t despair if their pockets are full and ours are empty
Wir verzweifeln nicht am Staat, seinen Gesetzen, der BundeswehrWe do not despair of the state, its laws, the Bundeswehr
Doch eine Sache, die lässt uns echt verzagen:But there is one thing that really makes us despair:
Warum unsere ausländischen Freunde und wir keine Arbeit habenWhy our foreign friends and we have no work
[Refrain][Refrain]
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Keine Fremdarbeiter, die “Braune Front” ist hier an DeckNo foreign workers, the “Brown Front” is here on deck
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Statt vieler bunter Farben, ein großer brauner FleckInstead of many bright colors, one big brown spot
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Wir verzweifeln nicht, wegen Machtansprüchen und KoalitionenWe do not despair because of claims to power and coalitions
Wir verzweifeln nicht, obwohl in unserer Straße nur Spießer wohnenWe don’t despair, even though only bourgeois live in our street
Wir verzweifeln nicht an roten Ampeln oder StraßenschildernWe don’t despair at red traffic lights or road signs
Wir verzweifeln nicht an der Werbung und ihren bunten BildernWe don’t despair because of advertising and its colorful images
Doch eine Sache gilt es zu hinterfragen:But there is one thing that needs to be questioned:
Warum unsere ausländischen Freunde und wir keine Arbeit habenWhy our foreign friends and we have no work
[Refrain][Refrain]
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Keine Fremdarbeiter, die “Braune Front” ist hier an DeckNo foreign workers, the “Brown Front” is here on deck
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Statt vieler bunter Farben, ein großer brauner FleckInstead of many bright colors, one big brown spot
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs
Nazis nehmen uns die Arbeitsplätze wegNazis are taking away our jobs

Kriminell | Alice Dee

From ALICE DEE’s single Kriminell, 2021. Kein vergeben, kein vergessen.

[Verse 1][Verse 1]
Fließen zusammen so wie LSDE, strömen aus dem Block und dem KiezFlowing together like LSDE, streaming out of the block and the neighborhood
Grüne Welle, Adrenalin, wenn die Cops wieder fahr’n im GefahrengebietGreen wave, adrenaline, when the cops drive again in the danger zone
Geladen so wie Batterien weil sie wieder jagen in unserer StreetCharged like batteries because they’re hunting again in our streets
Kriminelle Autos sprengen den Rahmen, boom bäng wie DynamitCriminal cars blow up the frame, boom boom like dynamite
Auf Sendung wie ‘n Satellit, immer den Brennpunkt in ihrem ObjektivOn the air like a satellite, always the focal point in their lens
Sie kommen in Uniform mit lauten Rotoren, siehst du die Helis fliegen wieder tiefThey come in uniform with loud rotors, you see the helicopters are flying low again
Medien berichten niemals objektiv, Dorn im Auge der PolitikMedia never report objectively, thorn in the side of politics
10247 Standort, Tatort ganz’ Republik10247 Location, crime scene all over the republic
White Power Sticker am Hemd der Police, rede nicht von EinzeltatWhite power sticker on the shirt of the police, don’t talk about a single crime
Weißer Finger am Trigger, Standard der Cops, Justiz foltert jeden TagWhite finger on the trigger, standard of the cops, justice tortures every day
Von [?] Einsatzkraft bis NSU, Oury Jalloh’s Mord in EinzelhaftFrom [?] task force to NSU, Oury Jalloh’s murder in solitary confinement
Rassismus ist das Motiv, aber warum ist die Scheiße normal?Racism is the motive, but why is this shit normal?
[Bridge][Bridge]
Einzelfälle, EinzeltatIndividual cases, individual acts
Warum ist die Scheiße normal?Why is this shit normal?
White Supremacists wollen mehr machtWhite Supremacists want more power
110, keiner nimmt ab110, nobody picks up
[Chorus][Chorus]
030 callout geht raus in die Welt030 callout goes out into the world
Blaues Licht, so viele wieder nicht safeBlue light, so many not safe again
Kuckst du zu, rennst du weg oder hast du Hände in Schell’nAre you watching, are you running away or do you have your hands in your pockets?
110 ist dein Ernst, bleiben kriminell110 are you serious, stay criminal
030 callout geht raus in die Welt030 callout goes out into the world
Blaues Licht, so viele wieder nicht safeBlue light, so many not safe again
Kuckst du zu, rennst du weg oder hast du Hände in Schell’nAre you watching, are you running away or do you have your hands in your pockets?
110 ist dein Ernst, bleiben kriminell110 are you serious, stay criminal
[Verse 2][Verse 2]
Probleme sehen sie nur in USA, nicht vor der Haustür im ParkThey only see problems in the USA, not on their doorstep in the park
Abschnitt 53, Görlitzer Park, Razzia gibt’s hier jeden TagSection 53, Görlitzer Park, there’s a raid here every day
Und wieder stehen Schwarze Menschen an der Wand, racial profiling ist hier normalAnd again black people are up against the wall, racial profiling is normal here
Du bist in Gefahr ohne Lobby im Land, Leichen von dir am KanalYou are in danger without a lobby in the country, bodies of you by the canal
Abschiebehaft, Knast, nachts wegen Pass gesammelt und abgeschobenDetention pending deportation, prison, collected at night for your passport and deported
Ewig Gast, what the fuck, wegen Pass, Knie auf dem Hals und am BodenEternal guest, what the fuck, because of your passport, knees on your neck and on the ground
Keiner der Bullen kommt dran, Digga was? Kriegen Abzeichen und deren [?]None of the cops get it, digga what? Get badges and their [?]
Von 10997 in der Politik sind Rassisten ganz weit obenOut of 10997 in politics, racists are way up there
Gelder sie fließen, Kugeln sie fliegen, Waffengeschenke vom SEKMoney they flow, bullets they fly, gifts of weapons from the SEK
Munitionen verloren an rechte Foren, Sprengstoff 60 KilogrammAmmunition lost to right-wing forums, explosives 60 kilograms
Bundeswehr als Nazi-Sponsoren helfen mit bei dem AttentatBundeswehr as Nazi sponsors help with the attack
Rechte Zellen im Norden schlagen zu und operieren am hellen TagRight-wing cells in the north strike and operate in broad daylight
[Chorus][Chorus]
030 callout geht raus in die Welt030 callout goes out into the world
Blaues Licht, so viele wieder nicht safeBlue light, so many not safe again
Kuckst du zu, rennst du weg oder hast du Hände in Schell’nAre you watching, are you running away or do you have your hands in your pockets?
110 ist dein Ernst, bleiben kriminell110 are you serious, stay criminal
030 callout geht raus in die Welt030 callout goes out into the world
Blaues Licht, so viele wieder nicht safeBlue light, so many not safe again
Kuckst du zu, rennst du weg oder hast du Hände in Schell’nAre you watching, are you running away or do you have your hands in your pockets?
110 ist dein Ernst, bleiben kriminell110 are you serious, stay criminal
[Outro][Outro]
Bleiben kriminellStay criminal
So lange es bleibt wie es istAs long as it stays the way it is
Bleiben kriminellStay criminal
Kein Vergeben, kein VergessenNo forgiveness, no forgetting
In Gedanken an alle Menschen, die betroffen sind von rassistischer GewaltIn thoughts of all people affected by racist violence
Wir halten zusammenWe stick together
Callout geht raus an die WeltCallout goes out to the world

Ein Schritt | Die P

From Die P’s album 3,14 –2021 π

π

[Hook][Hook]
Dieses Leben schenkt dir nix, komm, erzähl mir nix von GlückThis life gives you nothing, come on, don’t tell me about happiness
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
Ne Kunst zu überleben, wenn das Viertel dich erdrücktTis an art to survive when the neighborhood crushes you
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
Über Wasser halten, Scheine machen hier viele verrücktStaying afloat, bills drive a lot of people crazy here
Jeder will vom Kuchen nur ein StückEveryone just wants a piece of the pie
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
[Part 1][Part 1]
Bin gestresst und genervt, lauf’ ‘ne Runde um den BlockI’m stressed and annoyed, go for a run around the block
Alle Fressen abgefuckt und kein BockAll the food is fucked up and I’m not in the mood
Betäubt und benebelt vom Smog, der Antrieb ist ParaStunned and foggy from the smog, the drive is para
Den Drang zu übernehmen von meinem VaterThe urge to take over from my father
Laufen durch das Hamsterrad, das sich Leben nenntRunning through the hamster wheel called life
Für solche wie uns gibt’s hier nichts geschenktFor those like us, there’s nothing for free here
Wir sprechen auch aus, was ihr alle denktWe also say what you all think
Der Hass und die Gier wird vom Staat gelenktThe hate and greed is directed by the state
In meiner Gegend musst du schnell agierenIn my neighborhood, you have to act fast
Es kann auch passieren, dass du heute Zizi machst und morgen alles verlierstIt can also happen that you make Zizi today and lose everything tomorrow
Unser Motto niemals aufgeben, alles andere sind AusredenOur motto is never give up, everything else is an excuse
Das Leben hier ist krumm, doch unsere Jibbits gradeLife here is crooked, but our jibbits are straight
Es gibt immer ein’n Grund für die beschissenen LageThere’s always a reason for the shitty situation
Von null auf hundert in Rage, Digga, ich pass’ nicht in die NormFrom zero to a hundred in a rage, Digga, I don’t fit the norm
Neuer Tag, neues Glück, es beginnt alles von vornNew day, new luck, it all starts again
[Hook][Hook]
Dieses Leben schenkt dir nix, komm, erzähl mir nix von GlückThis life don’t give you nothing, come on, don’t tell me about happiness
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
Ne Kunst zu überleben, wenn das Viertel dich erdrücktTis an art to survive when the neighborhood crushes you
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
Über Wasser halten, Scheine machen hier viele verrücktStaying afloat, bills drive a lot of people crazy here
Jeder will vom Kuchen nur ein StückEveryone just wants a piece of the pie
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
[Part 2][Part 2]
Egal, was heute noch geschieht, bleib’ im Fokus hab’ mein WeedNo matter what happens today, stay focused got my weed
Behalt alles diskret, red’ nicht drüber, was du siehstKeep everything discreet, don’t talk about what you see
Dreh’ mit Kush und Chesterfield, Digga, Kopf ciaoRoll with Kush and Chesterfield, Digga, head ciao
Und durch die Rückschläge mir ein’n fetten Blunt rauch’And smoke me a fat blunt through the setbacks
Hoodies sitzen tief, wenn es uns dreckig ergehtHoodies sit deep when we’re in a bad way
Und die da weiter oben können das gar nicht versteh’nAnd those up there can’t understand it at all
Wofür wir alles husteln, wollen nur überlebenWhat we’re hustling for, just trying to survive
Denn was ich alles will, werd’ ich mir sicher auch nehm’nBecause whatever I want, I’ll surely take it
Bis dahin einfach machen und die Konsequenzen tragenUntil then, just do it and bear the consequences
Durstrecke begrenzen durch die DigitalwaageLimiting the long haul with the digital scale
Viertel-Update wir sind self-madeQuarter update we are self-made
Die Wurzeln in Luanda bis hierhin ein weiter WegThe roots in Luanda have come a long way so far
Bei einem machst du Schnapp, bei einem anderen musst du blechenWith one you snap, with another you have to pay
Trau nur den eigenen Leuten, alle anderen wollen nur hetzenOnly trust your own people, everyone else just wants to hustle
Alles Pisser, stepp bei Seite, wer im Weg stehtAll pissants, step aside, whoever’s in the way
Ihr seid fake, hab’ gelernt, wie’s auch anders gehtYou’re fake, I’ve learned how to do it differently
[Hook][Hook]
Dieses Leben schenkt dir nix, komm, erzähl mir nix von GlückThis life don’t give you nothing, come on, don’t tell me about happiness
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
Ne Kunst zu überleben, wenn das Viertel dich erdrücktTis an art to survive when the neighborhood crushes you
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back
Über Wasser halten, Scheine machen hier viele verrücktStaying afloat, bills drive a lot of people crazy here
Jeder will vom Kuchen nur ein StückEveryone just wants a piece of the pie
Ein Schritt nach vorn, aber zwei Schritte zurückOne step forward, but two steps back

Ostkreuz | Acht Eimer Hühnerherzen

A new unexpected single from eight buckets of chicken hearts, 2024.

[Strophe 1][Verse 1]
Hannes hat ‘n Ufo geseh’nHannes has seen a UFO
Im Urlaub an der OstseeOn vacation at the Baltic Sea
Hannes hat sich übergebenHannes threw up
Im Potsdamer PalaisIn the Potsdam Palais
Autos, Arbeit, S-Bahn-Surfer und GewaltCars, work, S-Bahn surfers and violence
Im SekretariatIn the secretariat
[Strophe 2][Verse 2]
Hannes hat ‘n FührerscheinHannes has a driver’s license
Mit fünfzehn schon gemachtAt the age of fifteen
Anita wollt ‘ne Freundin seinAnita wanted to be a friend
Was haben wir gelachtWhat a laugh we had
Frühling, Sommer, Herbst und WinterSpring, summer, fall and winter
Und Beton mit Beton dahinterAnd concrete with concrete behind it
[Refrain][Refrain]
Kann dir nicht sagen, wo ich herkomm’Can’t tell you where I come from
Ich weiß es selbst nicht so genauI don’t really know myself
Es gab millionen FriedenstaubenThere were millions of doves of peace
Die sind wohl alle abgehau’nThey must have all taken off
[Strophe 3][Verse 3]
Hannes wollt ‘n TelefonHannes wanted a phone
Und fuhr dann in die WüsteAnd then drove into the desert
Franzi hatte ‘ne VisionFranzi had a vision
Und ich bekam ‘ne ZysteAnd I got a cyst
Plastestühle, PlastekränePlastic chairs, plastic cranes
Und keiner hat noch alle ZähneAnd nobody still has all their teeth
[Refrain][Refrain]
Kann dir nicht sagen, wo ich herkomm’Can’t tell you where I come from
Ich weiß es selbst nicht so genauI don’t really know myself
Es gab millionen FriedenstaubenThere were millions of doves of peace
Die sind wohl alle abgehau’nThey’ve probably all taken off

Lost in Berlin | Apsilon

From Apsilon’s single Lost in Berlin, 2024. He’s shooting music videos using film aesthetics.

[Hook: Apsilon][Hook: Apsilon]
Bisschen lost in Berlin, bitte führ mich hinters LichtA little lost in Berlin, please fool me
Ich fühl’ heute nix außer dirI feel nothing but you today
Bisschen lost in Berlin, bitte führ mich hinters LichtA little lost in Berlin, please lead me behind the light
Führ mich hinters LichtLead me behind the light
[Part 1: Apsilon][Part 1: Apsilon]
Vergessen zu atmen, ich bin draußen in der NachtForgot to breathe, I’m out in the night
Die Lichter hell, die Luft ist laut, hab’ die Kapuze auf (Ja-ah)The lights are bright, the air is loud, I’ve got my hood up (Ja-ah)
Sitz’ im Park, hör’ die Banken, hör’ das GeldSit in the park, listen to the banks, listen to the money
Hör’ in Türkei die Erde beben, hör’ Gebäude, die zerschell’nHear the earth shake in Turkey, hear buildings shattering
Hör’ in Brandenburg ‘ne Unterkunft in Flamm’n aufgeh’n und brenn’nIn Brandenburg, hear a shelter go up in flames and burn
Hör’ das Mittelmeer atmen und die Welle schluckt ein’n MenschHear the Mediterranean breathe and the wave swallows a person
Hör’ mein Telefon, es klingelt und du fragst mich, wo ich steck’Hear my phone, it rings and you ask me where I am
Hör’ die ganze Welt, von wo ich sitz’, und nicht mich selbstHear the whole world from where I’m sitting, and not myself
[Hook: Apsilon][Hook: Apsilon]
Bisschen lost in Berlin, bitte führ mich hinters LichtA little lost in Berlin, please lead me astray
Ich fühl’ heute nix außer dirI don’t feel nothing but you today
Bisschen lost in Berlin, bitte führ mich hinters LichtA little lost in Berlin, please lead me behind the light
Führ mich hinters LichtLead me behind the light
[Post-Hook: Apsilon][Post-Hook: Apsilon]
Bisschen lost in Berlin, bisschen lost in mirA little lost in Berlin, a little lost in me
Bisschen lost in Berlin, bisschen lost in mirA little bit lost in Berlin, a little bit lost in me
[Part 2: Apsilon][Part 2: Apsilon]
Ich hab’ mir vorgenomm’n, nichts zu fühl’n, ich dachte, dass es leichter wärI promised myself I wouldn’t feel anything, I thought it would be easier
Hör’, wie weit entfernt der Tod aus Wolken fällt auf kleine HerzenHear how far away death falls from clouds on little hearts
Hör’ die Vögel wein’n, ich sag’ inshallah, dass sie leiser werdenHear the birds cry, I say inhallah that they are getting quieter
Wir sind als Kinder nur kurz rausgegang’n und nie mehr heimgekehrtWe only went out for a short time as children and never came home again
Die Häuser gucken auf mich runter, als ob ich hier falsch wärThe houses look down on me as if I’m in the wrong place
Mein Telefon klingelt, deine Stimme kommt von weit herMy phone rings, your voice comes from far away
Du kommst und lächelst mich an, als ob’s dir nicht ganz so kalt wärYou come and smile at me as if you’re not quite so cold
Wir legen uns auf die Straße, als ob sie nicht aus Asphalt wärWe lie down on the street as if it wasn’t made of asphalt
[Hook: Apsilon][Hook: Apsilon]
Bisschen lost in Berlin, bitte führ mich hinters LichtA little lost in Berlin, please lead me astray
Ich fühl’ heute nix außer dirI don’t feel nothing but you today
Bisschen lost in Berlin, bitte führ mich hinters LichtA little lost in Berlin, please lead me behind the light
Führ mich hinters LichtLead me behind the light
[Post-Hook: Apsilon][Post-Hook: Apsilon]
Bisschen lost in Berlin, bisschen lost in mirA little lost in Berlin, a little lost in me
Bisschen lost in Berlin, bisschen lost in mirA little bit lost in Berlin, a little bit lost in me
Bisschen lost in Berlin, bisschen lost in mirA little bit lost in Berlin, a little bit lost in me
Bisschen lost in Berlin, bisschen lost in mirA little bit lost in Berlin, a little bit lost in me
[Outro: Marie-Claire Schlameus][Outro: Marie-Claire Schlameus]
Hah-ahh-ah-ahHah-ahh-ah-ah
Hah-ahh-ah-ahHah-ahh-ah-ah

Görlitzer Park | K.I.Z.

Görlitzer Park is from K.I.Z.’s album with the same name, 2024. We didn’t see them in the protests today, but still…

[Part 1: Tarek][Part 1: Tarek]
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Im Müll sucht ein alter Mann gerade nach PfandAn old man is looking for a deposit in the trash
Ein Irrer führt Selbstgespräche im WahnA madman talks to himself in a delirium
Er schreit jemand an, den nur er sehen kannHe shouts at someone only he can see
Görlitzer Park, im Herzen der StadtGörlitzer Park, in the heart of the city
Die Falckensteinstraße ist WestafrikaFalckensteinstraße is West Africa
Die Dealer am hustlen bei Tag und bei NachtThe dealers hustle by day and by night
Nur die Härtesten hab’n es bis hierhin geschafftOnly the toughest have made it this far
Überlebten das Meer, den libyschen KnastSurvived the sea, the Libyan prison
Möchtest du Koks oder MDMA?Do you want coke or MDMA?
Der Party-Tourist ist drei Tage lang wachThe party tourist is awake for three days
Wird abgezogen am BankautomatGetting ripped off at the ATM
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Manche sind abgestürzt, manche sind StarsSome have crashed, some are stars
Weißt du noch damals, das Drama mit Mach?Remember back then, the drama with Mach?
Er hat überlebt, doch das Ganze war knappHe survived, but the whole thing was close
[Interlude][Interlude]
From Lagos, KamerunFrom Lagos, Cameroon
Haben alle diese klein’n, klein’n, klein’n, ähm, CountrysGot all these little, little, little, little, um, countrys
Dann sind wir in Spain gekomm’nThen we came to Spain
In ein Camp gebrachtBrought to a camp
Äh, dass ich hier bin, ich fühl’ mich sofort schuldUh, that I’m here, I feel guilty right away
Schulden von FamilieDebts from family
Für jetzt muss ich jetzt das Geld irgendwie hol’n, irgendwie, egal wieFor now I have to get the money somehow, any way I can
Dass ich’s zu unser Zuhause schicken kannSo that I can send it to our home
[Part 2: Tarek][Part 2: Tarek]
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Zehn Uhr am Morgen, die Alkis auf SchnapsTen o’clock in the morning, the boozehounds on the booze
Ein Punker hat in die Kasse gegrapschtA punk has grabbed the till
Security schlägt seine Nase zu MatschSecurity beats his nose into mud
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Freitagsgebet, die Moschee nebenanFriday prayers, the mosque next door
Rest in Peace, Dimi, der viel zu früh starbRest in peace, Dimi, who died far too soon
Am Schlesi malt 1UP gerade ‘ne Bahn1UP is painting a train at Schlesi
Aus Kreuzberg an die Spitze der ChartsFrom Kreuzberg to the top of the charts
Von Hahnenkampf bis Rap über HassFrom cockfighting to rap about hate
Matratzen im Studio, wir ackern hier hartMattresses in the studio, we work hard here
Maxim pennt, ich habe Kaffee gemachtMaxim is sleeping, I’ve made coffee
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Auf dem Spielplatz liegen Nadeln im SandThere are needles in the sand on the playground
Racial Profiling, Schikane vom StaatRacial profiling, harassment from the state
Drogenspürhunde, sie wittern etwasDrug sniffer dogs, they smell something
[Hook][Hook]
GörlitzerGörlitzer
Görlitzer ParkGörlitzer Park
Görlitzer (Ah, ey)Görlitzer (Ah, ey)
[Part 3: Nico][Part 3: Nico]
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
BZ-Schlagzeil’n, was hab’n wir gelachtBZ headlines, what a laugh we had
Selbst Leute vom anderen Ende der StadtEven people from the other end of town
Sagen: „Ach krass, ist ja doch nur ein Park“Saying: “Oh great, it’s just a park”
Laden macht zu, Laden macht aufStore closes, store opens
Laden macht zu, Grüße geh’n rausStore closes, greetings go out
An Abbas und Max, Astrit und Tayfun und Gökhan von früher vom Warriors HausTo Abbas and Max, Astrit and Tayfun and Gökhan from the old Warriors house
Konnichiwa, die Bull’n sind daKonnichiwa, the Bull’n are here
Bull’n sind weg, doch wieder daBull’n are gone, but back again
Und feiern sich auf zwei Gramm Gras und drei Pill’n so wie ich im Görlitzer Park, ahAnd celebrate on two grams of weed and three pills like me in Görlitzer Park, ah
Auf jeden, die Mieten hab’n alle verjagtTo everyone, the rents have chased them all away
Ich dreh’ mich um, frag’: „Habt ihr Hafermilch da?“I turn around and ask: “Have you got any oat milk?”
Wo ist eigentlich die obdachlose Frau, die immer gechillt hat hier letztes Jahr?Where’s the homeless woman who was always chilling here last year?
[Hook][Hook]
GörlitzerGörlitzer
Görlitzer ParkGörlitzer Park
GörlitzerGörlitzer
[Part 4: Maxim][Part 4: Maxim]
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Erster Mai, Demo, wir häng’n auf ‘nem DachFirst of May, demo, we’re hanging on a roof
Am Heinrichplatz brennt irgendwasSomething’s burning at Heinrichplatz
Und bayrische Bullen renn’n durch die StadtAnd Bavarian cops are running through the city
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Mit achtzehn wollte ich kling’n wie SavasAt eighteen I wanted to sound like Savas
Erst gab es ein’n Korb, doch Jahre danachFirst there was a basket, but years later
Bei Royal Bunker ein’n PlattenvertragA record deal with Royal Bunker
Görlitzer Park, Görlitzer ParkGörlitzer Park, Görlitzer Park
Die Eigentumswohnung ist bald abbezahltThe condominium will soon be paid off
Und ähnelt sehr starkAnd looks very much like
Diesen Apartments, auf die ich als Teenie mal Farbbeutel warfThose apartments I once threw paint bags at as a teenager
Für was du ein’n Döner mit Ayran bekamstFor what you got a kebab with ayran
Bekommst heute ein’n Kaffee im GlasToday you get a coffee in a glass
Bin ein 36er UreinwohnerI’m a 36-year-old native
Doch seh’ aus wie ein Touri im Görlitzer Park (Görlitzer Park)But I look like a tourist in Görlitzer Park (Görlitzer Park)
[Hook][Hook]
GörlitzerGörlitzer
Görlitzer ParkGörlitzer Park
GörlitzerGörlitz
Görlitzer ParkGörlitz Park
GörlitzerGoerlitz
Görlitzer ParkGörlitz Park
[Outro: Maxim][Outro: Maxim]
Was, was, was für ein Sommer, lass uns einbrechen im PrinzenbadWhat, what, what a summer, let’s break into the Prinzenbad
Je-, je-, jetzt sitze ich im Görli und füttere die TaubenJe-, je-, now I’m sitting in Görli and feeding the pigeons