From Grossstadtgeflüster’s 2019 album, Trips & Ticks.

| [Chorus] | [chorus] |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich hatte Vorfahrt, ich hatte Vorfahrt | I had the right of way, I had the right of way |
| [Intro] | [intro] |
| Ich steh im Stau, aber ich hab eine Hupe | I’m stuck in a traffic jam, but I have a horn |
| Die kann zaubern, wenn ich die drücke sind alle weg | They can do magic, when I press them they are all gone |
| Oh klappt nicht, gleich noch mal versuchen | Oh it doesn’t work, try again |
| Vielleicht war die ja nur defekt | Maybe it was just defective |
| [Verse 1] | [Verse 1] |
| Was bist du für ein Hampel? Ich hab grüne Ampel | What kind of idiot are you? I have a green light |
| Da kannst du lange strampeln, ich würde zur Seite jumpen | You can kick for a long time, I would jump to the side |
| Nur ein kleiner Tipp: I don’t give a Blinkzeichen, da muss dein Instinkt reichen Ja Ja Ja | Just a little tip: I don’t give a blink, your instinct has to be enough. Yes Yes Yes |
| [Verse 2] | [Verse 2] |
| Ich fühle mich wie Rambo, ich steig in meinen Lambo | I feel like Rambo, I get in my Lambo |
| Ich crashe deinen Cambio was für ein schöner Klang, Broh | I crash your cambio what a nice sound, broh |
| Es gibt zu viele Menschen, ich kann nicht für alle Bremsen | There are too many people, I can’t brake for everyone |
| [Verse 3] | [Verse 3] |
| Es heißt nicht Sesam öffne dich, es heißt Sesam Platz da | It’s not called open sesame, it’s called sesame place there |
| Dein Baujahr 90 Mazda bekommt jetzt ein paar Kratzer | Your model year 90 Mazda is now getting a few scratches |
| Spar dir dein Gehäule, denn du wolltest diese Beule | Save your crying because you wanted that bump |
| Verklag mich doch auf Blechschaden, ich weiß, dass ich Recht habe | Sue me for fender bender, I know I’m right |
| [Chorus] | [chorus] |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich hatte Vorfahrt, ich hatte Vorfahrt | I had the right of way, I had the right of way |
| [Post-Chorus] | [Post Chorus] |
| Alle weg, alle weg ich komme | All gone, all gone I’m coming |
| Alle weg, alle weg ich komme | All gone, all gone I’m coming |
| Ich komme, ich komme | I’m coming, I’m coming |
| [Verse 4] | [Verse 4] |
| Bin voll der Speedo mit mei’m Bike, ohne Bremse ohne Lampe | I’m a complete Speedo with my bike, no brakes, no lights |
| Der ultimative Ride, ich rasiere zehn Passanten | The ultimate ride, I shave ten passers-by |
| Ich nenn’ das einen Strike, anerkenn mal meinen Fleiß! | I call it a strike, recognize my hard work! |
| Ich verdiene einen Preis. Wo sind meine Gratulanten? | I deserve a prize. Where are my well-wishers? |
| [Pre-Chorus] | [Pre-Chorus] |
| Ein Tritt in die Fixie-Pedale | A step on the fixie pedals |
| Und ich krieg sie alle | And I get them all |
| Und ich fick sie alle | And I fuck them all |
| Ein Tritt in die Fixie-Pedale | A step on the fixie pedals |
| Und ich krieg sie alle | And I get them all |
| Und ich fick sie alle | And I fuck them all |
| [Chorus] | [chorus] |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich hatte Vorfahrt, ich hatte Vorfahrt | I had the right of way, I had the right of way |
| [Bridge] | [Bridge] |
| Es kann nur eine geben | There can only be one |
| Es kann nur eine geben | There can only be one |
| Ich komme auf der Dampfwalze | I’m coming on the steamroller |
| Kuck ich wie mich anhalte | Look how I’m holding on |
| Kuck wie ich in den nächsten Gang schalte (Weil ihr mich wahnsinnig macht) | Watch as I shift into the next gear (Because you’re driving me crazy) |
| Und aus der Skalitzer Straße wird der Skalitzer Platz | And Skalitzer Straße becomes Skalitzer Platz |
| [Chorus] | [chorus] |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich bin zwar tot aber ich hatte Vorfahrt | I may be dead but I had the right of way |
| Ich hatte Vorfahrt, ich hatte Vorfahrt | I had the right of way, I had the right of way |