Überlegen | Waving The Guns, Genosse Soselo

From Waving The Guns’ album Eine Hand bricht die andere, 2017. Milli Dance’s flows go great with the accordion, schöne Idee.

[Intro][Intro]
Aber das hier ist überhaupt kein Benehmen, das ist eine Kultur-Revolution, weiß auch nicht wie das passiert istBut this is not behaviour at all, this is a cultural revolution, I don’t know how it happened.
Ich hab’ hier gesessen, mit den allerbesten VorsätzenI’ve been sitting here with the very best of intentions.
[Part 1: Milli Dance][Part 1: Milli Dance]
Ich steige werktags in die Straßenbahn zum Proletariat und fang’ ein kämpferisches Referat anI get on the tram to the proletariat on weekdays and start a militant talk
Sie nennen mich Che GuevaraThey call me Che Guevara
Ich sage keine KlarnamenI don’t say plain names
Ich habe eine schamanenartige TanzeinlageI have a shaman-like dance routine
Ganze zwanzig Tage lang geübt zur Untermalung meiner KampfansageI’ve been practising for twenty days to make my declaration of struggle.
Es gibt Entertainment für das abgehängte ElendThere’s entertainment for the down-and-out wretch
Ich represente jeden, der jeden Cent umdrehtI represent everyone who turns over every penny
Auf dem Feld steht, gegerbt vom brennenden PlanetStanding on the field, tanned by the burning planet
Komm’ wie Lenin mit ‘nem Zug in deine Gegend und predigeCome like Lenin with a train to your neighbourhood and preach
Will nicht mit Dumm und Dümmer diskutier’nI don’t want to argue with the stupid and the dumb
Ich will Jünger rekrutier’nI want to recruit disciples
Die dann wegen meiner Zeilen auf das Leben meiner Feinde mit Bomben aus Düngermittel zielenWho, because of my lines, will target the lives of my enemies with bombs made of fertiliser.
Die Grundfesten der ungerechten Ordnung unterspülen, Gefängnistüren eintreten und für Obdach und AsylTo undermine the foundations of the unjust order, to kick down prison doors and campaign for shelter and asylum
Für jeden Menschen ohne VerwertungskalkülFor every human being without a calculus of exploitation
Die in Gefechte ziehen auf Ecstasy und in geflecktem GrünWho go into battle on ecstasy and in spotted green
Die verätzte Zunge kühlenTo cool the cauterised tongue
Das Entsetzen hinunterspül’nWashing down the horror
Die Verletzungen runterspielenPlaying down their injuries
Für etwas Besseres funktionierenFunctioning for something better
Die durch Märtyrerbereitschaft die dem Heerführer ‘nen Bypass installierenWho through martyrdom install a bypass for the army commander
Panzerwagen klauen den Altstaat demolierenStealing armoured cars demolishing the old state
Die feindlichen Linien mit ‘nem Stoßtrupp explodierenExplode the enemy lines with a shock troop
Die Haftbomben so platzieren, dass ihre Hochburg explodiertPlant the sticky bombs to explode their strongholds
Und wenn ihr jetzt denkt, dass ihr euch darin wiederekenntAnd if you think you recognise it now
Dann werdet doch bitte Fans, mein Name ist Milli DanceThen please become fans, my name is Milli Dance
Meine Crew heißt WTGMy crew is called WTG
Mikrofon und Überzeugung sind uns nicht wegzunehm’Microphone and conviction are ours for the taking
Das Credo “Fick das System” als Richtwert zu nehm’To take the credo “Fuck the system” as a guideline
Bedeutet schlichtweg den Lichtweg zu geh’nMeans to simply walk the path of light
[Hook: Genosse Soselo][Hook: Comrade Soselo]
Überleg’ doch mal, sei nicht verlegen, wenn sie sagen, dass sie überlegen seinThink about it, don’t be embarrassed when they say they’re superior
Eine Sache der Auslegung sie legen Fallen man legt dich reinA matter of interpretation they’ll set traps for you
Also leg die Arbeit nieder, leg dich hin oder leg dir ne LineSo lay down your work, lay down or lay down a line
Aber leg dich mit ihnen an, denn das legt sich nicht von alleinBut mess with them ’cause it won’t lay down by itself
[Part 2: Milli Dance][Part 2: Milli Dance]
Sie sind schwer bewaffnet, du nur schwer von BegriffThey’re heavily armed, you’re hard to handle
Du wirst mit Scheiße gefüttert und willst noch mehr von dem MistYou’re fed shit and you want more of that shit
Ich hab die Wahl mich einzuschließenI got a choice to lock myself in
Oder gleich zu schiessenOr shoot right now
Wenn die altbekannte Scheiße wie Grashalme sprießtWhen the old familiar shit sprouts like blades of grass
Du bist in deine Bibelzeilen vertieftYou’re engrossed in your Bible verses
Und suchst halt an einem Prinzip das funktioniertAnd you’re looking for a principle that works
Solange keine Bleisalve dein Heim zersiebtAs long as there’s no lead sisal sifting through your home
Glauben ist nicht wissenBelieving is not knowing
Also was weißt du schonSo what do you know
Du bist eines Foltermeisters HoeYou’re a torturer’s hoe
Ich eines Poltergeistes SohnI’m a poltergeist’s son
Die Revolution zu tanzen ist ‘ne schöne IdeeDancing the revolution is a fine idea
Gekämpft wird der Kampf dann aber doch mit der AKBut then the battle is fought with the AK
Realitäten ins Auge zu sehen heißt nicht keine Träume zu habenFacing realities doesn’t mean not having dreams
Glückwunsch an alle ohne Löcher in den Beugen der ArmeCongratulations to all without holes in the crook of your arms
Willst du dein’ Reichtum bewahren so beuge die ArmenIf you want to keep your wealth then bend the poor
Hofiere die Mächtigen und leugne die SklavenCourt the mighty and deny the slaves
Ich streichel die Waffen, bringst du deine Thesen über die WeltI caress the arms, bring your theses upon the world
Du bist ein Gerechter unter den Menschen, vor allem gegenüber dir selbstThou art a just man among men, above all to thyself
[Hook][Hook]

In der Kneipe zur trockenen Kehle | Schleim-keim

From Schleim-Keim’s album Nichts gewonnen, nichts verloren, Vol. 2, (Die Gotha-Tapes 1988–90), 2002.

In der Kneipe zur trockenen Kehle zog ich durstig einIn the pub to the dry throat I pulled in thirsty
Drinnen saß schon mein Kumpel besoffen wie ein SchweinInside sat my buddy already drunk as a pig
Setzte mich zu ihm, bestellte mir ein BierI sat down with him, ordered a beer
Fragt ihn, was ist denn los? Und er erzählte mirAsked him, what’s the matter? And he told me
Und er erzählte mir:And he told me
Jeden Morgen früh aufstehnGet up early every morning
Den ganzen Tag an der Maschine stehnStand at the machine all day
Tag ein Tag aus die gleiche ScheißeDay in, day out, the same shit
Da bekommt doch jeder Mensch ’ne MeiseEverybody’s got a problem
Feierabend in die Kneipe gehnGoing to the pub at the end of the day
Immer die gleichen Leute sehnAlways seeing the same people
8, 9 Bier in der KlauseEight, nine beers in the hermitage
Nen Doppelten und nach HauseA double and home
In der Kneipe zur trockenen Kehle zog ich durstig einIn the pub to the dry throat I pulled in thirsty
Drinnen saß schon mein Kumpel besoffen wie ein SchweinInside sat my buddy already drunk as a pig
Setzte mich zu ihm, bestellte mir ein BierI sat down with him and ordered a beer
Fragt ihn, was ist denn los? Und er erzählte mirAsked him, what’s the matter? And he told me
Und er erzählte mir:And he told me
Jeden Morgen früh aufstehnGet up early every morning
Den ganzen Tag an der Maschine stehnStand at the machine all day
Tag ein Tag aus die gleiche ScheißeDay in, day out, the same shit
Da bekommt doch jeder Mensch ’ne MeiseEverybody’s got a problem
Feierabend in die Kneipe gehnGoing to the pub at the end of the day
Immer die gleichen Leute sehnAlways seeing the same people
8, 9 Bier in der KlauseEight, nine beers in the hermitage
Nen Doppelten und nach HauseA double and home

Großstadtliebe | Dota Kehr, Funny Van Dannen

From Dota Kehr and Funny Van Dannen’s single Großstadtliebe, 2023.

[Strophe 1: Dota Kehr, Dota Kehr & Fanny van Dannen][Strophe 1: Dota Kehr, Dota Kehr & Fanny van Dannen].
Man lernt sich irgendwo ganz flüchtig kennenYou get to know each other somewhere very briefly
Und gibt sich Irgendwann ein RendezvousAnd at some point they go on a date
Ein irgendwas’s nicht genau zu nennenA something not to be named exactly
Verführt dazu, sich gar nicht mehr zu trennenSeduces you to never part again
Beim zweiten Himbeereis sagt man sich „du”At the second raspberry ice cream you say “you” to each other.
[Strophe 2: Fanny van Dannen, Dota Kehr & Fanny van Dannen][Verse 2: Fanny van Dannen, Dota Kehr & Fanny van Dannen]
Man hat sich lieb und ahnt um Grau der TageWe love each other and suspect the grey of the days
Das leuchten froher Abendstunden schonThe glow of happy evening hours
Man teilt die Alltagssorgen und die PlageWe share the worries of everyday life and the plague
Man teilt die Freunden der GehaltszulageWe share the friends of the salary supplement
Das übrige besorgt das TelefonThe telephone takes care of the rest
[Strophe 3: Dota Kehr & Fanny van Dannen][Verse 3: Dota Kehr & Fanny van Dannen]
Man trifft sich im Gewühlt der GroßstadtstraßenWe meet in the bustle of the city streets
Zuhause geht es nicht, man wohnt möbliertYou can’t live at home, you live furnished
Durch das Gewirr von Lärm und AutorasenThrough the tangle of noise and speeding cars
Vorbei am Klatsch der Tanten und der BasenPast the gossip of aunts and bases
Geht man zu Zweien still und unberührtYou go to two quiet and untouched
[Interlude: Beide][Interlude: Both]
Da-da-da, da-da-da-da, da-daDa-da-da, da-da-da, da-da
Da-da, da, da-da-da-daDa-da, da, da-da-da
[Strophe 4: Dota Kehr, Fanny van Dannen, Dota Kehr & Fanny van Dannen][Strophe 4: Dota Kehr, Fanny van Dannen, Dota Kehr & Fanny van Dannen]
Mann küsst sich dann und wann auf Stille BänkenMan kisses now and then on quiet benches
Beziehungsweise auf dem PaddelbootOr on the canoe
Erotik muss auf Sonntag sich beschränkenEroticism must be limited to Sunday
Wer denkt daran an später noch zu denkenWho thinks of thinking about later
Man spricht konkret und wird nur selten rotOne speaks concretely and rarely blushes
[Interlude: Beide][Interlude: Both]
Da-da-da, da-da-da-daDa-da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-daDa-da, da-da-da-da
[Strophe 5: Fanny von Dannen, Dota Kehr, Beide][Strophe 5: Fanny von Dannen, Dota Kehr, Both]
Man schenkt sich keine Rosten und NarzissenYou don’t give each other roses and daffodils
Und schickt auch keinen Pagen sich ins HausAnd you don’t send a bellboy to your home
Hat man genug von Weekendfahrt und KüssenWhen you’ve had enough of weekends and kisses
Lässt man’s einander durch die Reichspost wissenThey let each other know through the Reichspost
Per Stenographenshrift ein Wörtchen: „aus“By stenographer’s note a little word: “off”.

Am Landwehrkanal | Einstürzende Neubauten

From Einstürzende Neubauten’s album Alles in Allem, 2020.

[Verse 1][Verse 1]
Das trübe Gewässer fließt langsam vorbeiThe murky waters flow slowly by
Schwarz und behäbig und nicht allzu tiefBlack and ponderous and not too deep
Behäbig und schwarz, nur einen Menschen tiefStolid and black, only one man deep
Ich sitze allein’ am LandwehrkanalI sit alone by the Landwehr Canal
[Chorus][Chorus]
Wir trafen uns manchmal, auch manchmal bei NachtWe met sometimes, even sometimes at night
Berlins dunkler Himmel gab uns ein DachBerlin’s dark sky gave us a roof
Wir hatten 1000 Ideen, und alle war’n gutWe had a thousand ideas, and all of them were good
Jetzt ist sie nicht mehr dabei am LandwehrkanalNow she’s no longer with us at the Landwehrkanal
[Bridge][Bridge]
Ich sitze allein’ am LandwehrkanalI sit alone by the Landwehr Canal
[Verse 2][Verse 2]
Ich war nicht dabei, damals bei RosaI wasn’t there, back then with Rosa
Nicht im Eden Hotel und auch nicht danachNot at the Eden Hotel and not afterwards
An der Lichtensteinbrücke nach MitternachtAt the Lichtenstein Bridge after midnight
Ich sitze allein’ am LandwehrkanalI sit alone’ at the Landwehr Canal
[Chorus][Chorus]
Wir trafen uns manchmal, auch manchmal bei NachtWe met sometimes, even sometimes at night
Berlins dunkler Himmel gab uns ein DachBerlin’s dark sky gave us a roof
Wir hatten 1000 Ideen, und alle war’n gutWe had a thousand ideas, and all of them were good
Jetzt ist sie nicht mehr dabei am LandwehrkanalNow she’s no longer with us at the Landwehrkanal
[Outro][Outro]
Jetzt ist sie nicht mehr dabei am LandwehrkanalNow she’s no longer with us on the Landwehr Canal

Shick mir eine Nachricht | Future Franz, Charlotte Brandi

Fron Future Franz and Charlotte Brandi’s single Shick mir eine Nachricht, 2023.

[Hook: Future Franz][Hook: Future Franz]
Es tut so weh, wenn du mich ghostest, Baby, schick mir eine NachrichtIt hurts so much when you ghost me baby, send me a message
Was muss ich tun, dass du mich siehst, obwohl ich immer online bin?What do I have to do for you to see me even though I’m always online?
Ich kann‘s versteh‘n, wenn du busy bist, aber schick doch eine NachrichtI can understand if you’re busy, but send me a message
Ich warte hier auf ein kleines Zeichen, aber jetzt auch nicht für immerI’m waiting here for a little sign, but now not forever either
[Part: Charlotte Brandi][Part: Charlotte Brandi]
Ich bin spontan mal weggefahr‘n und liege jetzt am StrandI spontaneously went away and now I’m lying on the beach.
Leider hab‘ ich auf dem Kanal dann beinah‘ nie empfang‘nUnfortunately, I almost never got a signal on the channel.
Entweder das, oder der Typ schreibt einfach nicht zurückEither that, or the guy just doesn’t write back
Und während ich in der Sonne lieg‘, werde ich schier verrücktAnd while I’m lying in the sun, I’m going crazy.
Sobald ich wach bin, bin ich am Handy, am Handy, die ganze ZeitAs soon as I’m awake I’m on the mobile, on the mobile, all the time
Meine Augen trocknen schon aus, während er mir nicht schreibtMy eyes dry up while he doesn’t write me back
Sobald ich wach bin, bin ich am Handy, am Handy, die ganze ZeitAs soon as I’m awake I’m on my mobile, on my mobile, all the time
Meine Augen trocknen schon aus, während er mir nicht schreibtMy eyes are already drying up, while he’s not writing to me.
[Hook: Future Franz & Charlotte Brandi][Hook: Future Franz & Charlotte Brandi]
Es tut so weh, wenn du mich ghostest, Baby, schick mir eine NachrichtIt hurts so much when you ghost me, baby, send me a message
Was muss ich tun, dass er mich siehst? Baby, schick mir eine NachrichtWhat do I have to do to make him see me? Baby, send me a message
Ich kann‘s versteh‘n, wenn du busy bist, aber schick doch eine NachrichtI can understand if you’re busy, but send me a message
Ich warte hier auf ein kleines Zeichen, aber jetzt auch nicht für immerI’m waitin’ here for a little sign, but now I’m not waitin’ forever either
[Outro: Future Franz & Charlotte Brandi][Outro: Future Franz & Charlotte Brandi]
(Für immer, für immer, für immer, für immer, für immer, für immer)[Forever, forever, forever, forever, forever]
Schick mir eine NachrichtSend me a message
(Für immer, für immer, für immer, für immer, für immer, für immer)(Forever, forever, forever, forever, forever)
Schick mir eine NachrichtSend me a message

Straße der Gewalt | Acht Eimer Hühnerherzen

From Acht Eimer Hühnerherzen’s album, “musik”, 2022. A 7/10 album review from Plattentests. Google translates a phrase from the article like, “anarchic word combination frenzy”.

[Strophe 1][Verse 1]
Das kommt links hin und das rechtsThat goes on the left and that on the right
Das bleibt hier bei mir und das kommt weg, jaThat stays here with me and that goes away, yes
Das ist gut und das ist schlechtThis is good and this is bad
Ich bin bloß menstrual und du hast rechtI’m just menstrual and you’re right
[Refrain][Refrain]
Mit deiner Wut auf der StraßeWith your road rage
Schlägst du mir mitten ins GesichtYou slap me right in the face
Und diese Wut auf der StraßeAnd that road rage
Macht dich kaputt, mich aber nichtDestroys you, but not me
[Strophe 2][Verse 2]
Das ist oben, unten dasThat’s above, below that
Und das was vorne ist, deckt hinten ab, jaAnd what’s in front covers the back, yeah
Das ist klar und das ist blassThat’s clear and that’s pale
Bin oft residual und du dann krass, jaAm often residual and you then crass, yes
[Refrain][Chorus]
Mit deiner Wut auf der StraßeWith your road rage
Schlägst du mir mitten ins GesichtYou slap me right in the face
Und diese Wut auf der StraßeAnd that road rage
Macht dich kaputt, mich aber nichtDestroys you, but not me
[Strophe 3][Verse 3]
Es ist so schön, wenn du schweigstIt’s so nice when you’re silent
Und mir mal nicht die Welt von außen zeigstAnd don’t show me the world from outside
Denn dann wird mir wieder klarFor then I realise again
Wie bipolar und starr es warHow bipolar and rigid it was
Es ist so schön, wenn du schweigstIt’s so nice when you’re silent
Und mir mal nicht die Welt von außen zeigstAnd you don’t show me the outside world
Denn dann wird mir wieder klarCause then I realise again
Wie schräg es warHow weird it was
[Strophe 4][Verse 4]
Drinnen heiß und außen kaltHot on the inside and cold on the outside
Das da mit und das da neben ohne, jaThat one with and that one without, yes
Das ist neu und das ist altThat’s new and that’s old
Ich bin da nicht neutral und sag dir halt, jaI’m not neutral and I’m telling you, yeah
[Refrain][Refrain]
Mit deiner Wut auf der StraßeWith your anger in the street
Schlägst du mir mitten ins GesichtYou hit me right in the face
Und diese Wut auf der StraßeAnd that road rage
Macht dich kaputt, mich aber nichtDestroys you, but not me
[Strophe 5][Verse 5]
Es ist so schön, wenn du schweigstIt’s so nice when you’re silent
Und mir mal nicht die Welt von außen zeigstAnd don’t show me the world from outside
Denn dann wird mir wieder klarFor then I realise again
Wie bipolar und starr es warHow bipolar and rigid it was
Es ist so schön, wenn du schweigstIt’s so nice when you’re silent
Und mir mal nicht die Welt von außen zeigstAnd you don’t show me the outside world
Denn dann wird mir wieder klarCause then I realise again
Wie schräg es war, jaHow weird it was, yeah

Iriemember | Mal Élevé

From Mal Élevé’s album Résistance mondiale, 2020. An ode to Irie Révoltés, or joy.

[Intro][Intro]
Im Herz immer irie und révoltés. (Révoltés, Révoltés)In the heart always irie and révoltés. [Révoltés, Révoltés]
Merci für die Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)Merci for the Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)
Im Herz immer irie und révoltés. (Révoltés, Révoltés)In the heart always irie and révoltés. (Révoltés, Révoltés)
Merci für die Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)Merci for the vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)
[Part 1][Part 1]
I rememberI remember
Irie Révoltés – Merci für diese Reise und den Vibe, der nie vergehtIrie Révoltés – Merci for this journey and the vibe that never goes away
Wir bleiben ne Familie, ihr könnt weiter auf mich zählenWe’ll stay a family, you can still count on me
Les rebelles sont là – wir haben live alles zerlegtLes rebelles sont là – we tore it all up live
Alle schreien ALLEZ von Kairo bis LoméEverybody shouts ALLEZ from Cairo to Lomé
Ich bleib Antifaschist, es gibt kein Zweifel, wo ich steh’I remain anti-fascist, there’s no doubt where I stand
Radi-radikal, für immer nein zur AFDRadi-radical, forever no to the AFD
Ich hör nicht auf zu fighten, bin bereit alles zu gebenI won’t stop fighting, I’m ready to give it my all
Ich will alle Fäuste oben sehnI want to see all fists up
[Pre-Chorus][Pre-chorus]
Nie wird dieser Vibe vergehen! Die Erinnerung wird immer in uns weiter lebenNever will this vibe go away! The memory will always live on in us
Egal wie viel Zeit vergeht, wir alle bleiben Teil von Irie RévoltésNo matter how much time passes, we all remain part of Irie Révoltés
[Refrain][Refrain]
Im Herz immer irie und révoltés. (Révoltés, Révoltés)In the heart always irie and révoltés. [Révoltés, Révoltés]
Merci für die Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)Merci for the vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)
Im Herz immer irie und révoltés. (Révoltés, Révoltés)In the heart always irie and révoltés. (Révoltés, Révoltés)
Merci für die Vibes – Allez, Allez – der Widerstand geht weiter – Résister!Merci for the vibes – Allez, Allez – the resistance goes on – Résister!
[Part 2][Part 2]
Irie family – Merci pour tout le temps pour toutes ses merveilleuses annéesIrie family – Thanks for all the time for all the wonderful years
Qu’on a passé ensemble, je vais jamais les oublierThat we spent together, I will never forget them
Vous êtes la mi-fa vous allez toujours la resterYou are the mi-fa you will always be
La lutte va continuer, j’reste toujours motivéThe struggle will continue, I’m still motivated
L’esprit vis dans nous tous et continue à résisterThe spirit lives in us all and continues to resist
Toujours antifasciste, les fafs je vais les emmerderStill anti-fascist, the fafs I’m going to piss them off
Radi-radical, mon poings j’vais toujours le lever –Radical, my fist will always be raised –
Pour l’esprit de Irie RévoltésFor the spirit of Irie Révoltés
[Pre-Chorus][Pre-Chorus]
Nie wird dieser Vibe vergehn! Die Erinnerung wird immer in uns weiter lebenNever will this vibe fade away! The memory will always live on in us
Egal wie viel Zeit vergeht, ihr alle bleibt Teil von Irie RévoltésNo matter how much time passes, you all remain part of Irie Révoltés
[Refrain][Refrain]
Im Herz immer Irie und Révolté. (Révoltés, Révoltés)In the heart always Irie and Révolté. [Révoltés, Révoltés]
Merci für die Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)Merci for the vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)
Im Herz immer Irie und Révolté. (Révoltés, Révoltés)In the heart always Irie and Révolté. (Révoltés, Révoltés)
Merci für die Vibes – Allez, Allez – der Widerstand geht weiter – Résister!Merci for the vibes – Allez, Allez – the resistance goes on – Résister!
[Rap][Rap]
Toujours révoltés! – on reste toujours la mi-fa, chaqu’ un fait son chemin mais on reste sur le même bateauAlways révoltés! – we are still the half-fa, each one makes his own way but we remain on the same boat
Toujours révoltés! – rien ne peut nous séparer on s’accepte avec nos qualités, avec nos défautsAlways révoltés! – nothing can separate us we accept each other with our qualities, with our defects
Toujours révoltés! – Le message et l’énergie seront toujours transporté a travers vos échosAlways révoltés! – The message and energy will always be carried through your echoes
Toujours révoltés! – L’esprit demeure dans chaqu’ un d’nous, dans chaqu’ un d vous! C’est à vous qu’ je dédie ce morceauAlways révoltés! – The spirit remains in each of us, in each of you! I dedicate this piece to you
[Refrain][Refrain]
Im Herz immer Irie und Révolté. (Révoltés, Révoltés)In the heart always Irie and Révolté. [Révoltés, Révoltés]
Merci für die Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)Merci for the Vibes – Allez, Allez (Allez, Allez – Allez, Allez)
Im Herz immer Irie und Révolté. (Révoltés, Révoltés)In the heart always Irie and Révolté. (Révoltés, Révoltés)
Merci für die Vibes – Allez, Allez – der Widerstand geht weiter – Résister!Merci for the vibes – Allez, Allez – the resistance goes on – Résister!
[Outro][Outro]
Révoltés, RévoltésRévoltés, Révoltés
Allez, Allez – Allez, AllezAllez, Allez – Allez, Allez
Révoltés, RévoltésRévoltés, Révoltés
Der Widerstand geht weiter – Résister!The resistance goes on – Résister!

Kennst du eigentlich Sonic Youth? | BURNOUT OSTWEST

From BURNOUT OSTWEST’s album Es bleibt schrecklich!, 2021. They play with Acht Eimer Hühnerherzen.

[Strophe 1][Verse 1]
Ich hab’ dich nach guter Musik gefragt und du brennst mir deine Nirvana CDI asked you for good music and you burn me your Nirvana CD
Für dich pinkel ich Green Peace in den SchneeFor you I pee Green Peace in the snow
Du hast das Cover sogar nachgemalt, es war schwarzYou even repainted the cover, it was black
Und ich hab’ dich mit ganz einfachem Dosenbier bezahltAnd I paid you with plain canned beer
Ich leih dir meinen Bundeswehr-Parka wenn dir scheiße kalt istI’ll lend you my army parka when you’re cold as shit
Und du bringst mein altes Fahrrad nach hause obwohl du hackebreit bistAnd you bring my old bike home, even though you’re as wide as a pancake.
Mit der Gutscheinbox vom Geburtstag in’n CinemaxxWith the voucher box from your birthday at Cinemaxx
Du klaust das Popcorn und ich klau uns den SchnapsYou steal the popcorn and I steal the schnapps
[Refrain][Refrain]
Das schönste Bier mit mirThe best beer with me
Ist das schönste Bier mit dirIs the best beer with you
Wir haben über uns gelachtWe laughed at each other
Und dabei nicht ans jetzt gedachtAnd we didn’t think about now
Das schönste Bier mit mirThe nicest beer with me
Ist das schönste Bier mit dirIt’s a beer with you
Wir haben über uns gelachtWe laughed at each other
Und dabei nicht ans jetzt gedachtAnd we didn’t think about now
[Strophe 2][Verse 2]
Es könnte jetzt so weitergehen dass wir uns nichtmehr so wie früher verstehenIt could be that we no longer understand each other the way we used to
Und es könnte so sein, dass wir nun unsere eigenen Wege gehenAnd it could be that we now go our own ways
Es könnte so sein dass alles so wie damals sein mussIt could be that everything has to be the way it was then
Ein Hotdog unten am Hafen und so und früher war mehr Punk und soA hot dog down by the harbour and all that and it used to be more punk and all that
Priviligierte 25-, 26-, 27jährige jammern rumPrivileged 25-, 26-, 27-year-olds whining around
Annenmaykantereit haltet die fresseAnnenmaykantereit shut the fuck up
Alles was ich will ist nichts mit euch zu tun habenAll I want is nothing to do with you guys
Alles was ich will ist nur die Regierung stürzenAll I want is just to overthrow the government
Damals ohne Internet sagst duBack then without internet you say
Aber ich rede nicht wie du über die Achtziger, das steht mir ja nicht zu hast du zu mir gesagtBut I don’t talk about the eighties like you, that’s not my place, you said to me.
Aber kurz mal Teenage Riot das sollt doch mal drin sein so seh ich dasBut Teenage Riot should be in there for a while, that’s how I see it.
Also geh zurück nach Hamburg, oder in die Achtziger, hauptsache du verpisst dichSo go back to Hamburg, or to the eighties, the main thing is that you fuck off.
Ich will hier nur kurz über meine Freunde redenI just want to talk about my friends
[Refrain][Refrain]
Das schönste Bier mit mirThe best beer with me
Ist das schönste Bier mit dirIs the best beer with you
Wir haben über uns gelachtWe laughed at each other
Und dabei nicht ans jetzt gedachtAnd we didn’t think about now
Das schönste Bier mit mirThe nicest beer with me
Ist das schönste Bier mit dirIt’s a beer with you
Wir haben über uns gelachtWe laughed at each other
Und dabei nicht ans jetzt gedachtAnd we didn’t think about now

Zahlen | Acht Eimer Hühnerherzen

From Acht Eimer Hühnerherzen’s album, “album”, 2020. I’m doing a heavy concert prep. for AEH, and it’s just one of the songs that I liked from their three albums. Manchmal passt’s, manchmal auch nicht.

1 3 5 7 8 9 10, 1 3 5 7 8 9 101 3 5 7 8 9 10, 1 3 5 7 8 9 10
Binär, tertiär und ordinärBinary, tertiary and ordinal
Manchmal passt’s, manchmal auch nichtSometimes it fits, sometimes it doesn’t
Widerstand und KonvergenzResistance and convergence
Produktion und TransaktionProduction and transaction
Trägheit und HäufungInertia and accumulation
Geräte und ProdukteDevices and products
1 3 5 7 8 9 10, 1 3 5 7 8 9 101 3 5 7 8 9 10, 1 3 5 7 8 9 10
Binär, tertiär und ordinärBinary, tertiary and ordinal
Widerstand und KonvergenzResistance and convergence
Produktion und TransaktionProduction and transaction
Trägheit und HäufungInertia and accumulation
Geräte und ProdukteDevices and products
Plus Minus Zwei k,Plus Minus Two k,
Plus Minus Zwei k,Plus Minus Two k,
Plus Minus Zwei k,Plus Minus Two k,
Plus 1 wär’ gutPlus One would be good
Manchmal passt’s, manchmal auch nichtSometimes it fits, sometimes it doesn’t
Manchmal passt’s, manchmal auch nichtSometimes it fits, sometimes it doesn’t
Widerstand und KonvergenzResistance and convergence
Produktion und TransaktionProduction and transaction
Trägheit und HäufungInertia and accumulation
Geräte und ProdukteDevices and products

HINTERM BLOCK | LUVRE47

From LUVRE47’s single HINTERM BLOCK, 2023. It’s the official soundtrack of the film Sonne und Beton.

[Hook][Hook]
Egal wohin, du hast Ausblick auf BetonAnywhere, you got a view of concrete
Die wissen nix, aber reden davon, ja-jaThey don’t know nothing, but they talk about it, yeah-yeah
Und ich betäub’ meine Probleme mit OttAnd I’ll anaesthetise my problems with Ott
Bis die Sonne aufgeht hinterm Block, ja-jaTill the sun comes up behind the block, yeah-yeah
Weiß nicht wie, doch wir steh’n immer nochI don’t know how, but we’re still standing.
Paar geben auf, andre beten zu Gott, ja-ja# Some give up, some pray to God, yeah, yeah #
Und ich betäub’ meine Probleme mit OttAnd I’ll numb my problems with Ott
Bis die Sonne aufgeht hinterm Block, ja-jaTill the sun comes up behind the block, yeah-yeah
[Part 1][Part 1]
Trap-Life, Nachbar springt vom zehnten StockTrap life, neighbour jumps from the tenth floor
Seh’ vom Dach mein ganzes Viertel, nur kein Glück am Horizont undSee my whole neighbourhood from the roof, just no luck on the horizon and
PTSD in meinem Schädel kommt davon, jaPTSD in my skull comes from it, yeah
Spielst du mit dei’m Leben zwischen Sonne und BetonPlaying with your life between sun and concrete
Aufwachsen neben Digi-Waagen, Kapseln oder Beuteln GrasGrowing up next to digi scales, capsules or bags of weed
Bro wieder in Haft, weil uns der Staat nie geläutert hatBro back in jail because the state never reformed us
Kopf im Arsch, Eltern die um Kinder heul’n am GrabHead in the ass, parents crying for children at the grave
Denn wir zocken mit Karten, die uns der Teufel gabFor we gamble with cards the devil gave us
Politik guckt weg, doch Kids im Block fühl’n sich abgedrängtPolitics looks the other way, but kids on the block feel pushed aside
Windowshoppen Gropius Passagen, nein, nix mit TaschengeldWindowshopping Gropius Passagen, no, not pocket money
Geht von Pfand aufsammeln bis mit Semtex Automaten sprengenIt goes from collecting deposits to blowing up vending machines with Semtex
Broski hilft sich selbst, weil Mum und Dad an der Flasche häng’nBroski helps himself because mum and dad are on the wagon
[Hook][Hook]
Egal wohin, du hast Ausblick auf BetonWherever you go, you’ve got a view of concrete
Die wissen nix, aber reden davon, ja-jaThey don’t know nothing but they talk about it, yeah-yeah
Und ich betäub’ meine Probleme mit OttAnd I’ll numb my problems with Ott
Bis die Sonne aufgeht hinterm Block, ja-jaTill the sun comes up behind the block, yeah-yeah
Weiß nicht wie, doch wir steh’n immer nochI don’t know how, but we’re still standing.
Paar geben auf, andre beten zu Gott, ja-ja# Some give up, some pray to God, yeah, yeah #
Und ich betäub’ meine Probleme mit OttAnd I’ll numb my problems with Ott
Bis die Sonne aufgeht hinterm Block, ja-jaTill the sun comes up behind the block, yeah-yeah
[Part 2][Part 2]
Und die sagen, „Geld ist nicht alles“, doch wem geht’s gut ohne?And they say, “Money isn’t everything”, but who’s doing well without it?
Bezahl’ Schulden mit Schulden, Shit, ich verfluch’ KohlePay your debts with debts, shit, I’m cursin’ money.
Deshalb war’n mir leider Scheine wichtiger als SchulnotenThat’s why notes were more important to me than school grades
Riskieren unsre Freiheit, damit die sich oben zukoksenRisking our freedom so they can coke their way to the top
Wir komm’n vom Löcher in Schuhsohlen und Gras erntenWe’ve got holes in the soles of our shoes and grass to grow
Ess’ lieber Thunfisch aus Dosen täglich statt arm sterbenWe’d rather eat canned tuna than die poor
Keine Kette, um den Hals häng’n Klingen scharf wie GlasscherbenNo necklace, around our necks hang blades sharp as shards of glass
Stimmung ist im Arsch, weil sich Brüder vor die Bahn werfenThe mood is fucked because brothers throw themselves in front of the track
Scheiße, Gegend nimmt dir Hoffnung, wenn du träumst vom MeerShit, area takes your hope when you dream of the sea
Seuchenherd, Social Media ist des Teufels WerkDisease hotspot, social media is the devil’s work
Wird kalt ums Herz, roll’ Gramm für Gramm, weil das Zeug mich wärmtGet cold at the heart, roll gram by gram, cos this stuff warms me up
Und betäub’ den Schmerz, wenn ich Gropius guck auf das HäusermeerAnd numb the pain when I look at Gropius on the sea of houses.
[Hook][Hook]
Egal wohin, du hast Ausblick auf BetonNo matter where, you have a view of concrete
Die wissen nix, aber reden davon, ja-jaThey don’t know nothing, but they talk about it, yeah-yeah
Und ich betäub’ meine Probleme mit OttAnd I numb my problems with Ott
Bis die Sonne aufgeht hinterm Block, ja-jaTill the sun comes up behind the block, yeah-yeah
Weiß nicht wie, doch wir steh’n immer nochI don’t know how, but we’re still standing.
Paar geben auf, andre beten zu Gott, ja-ja# Some give up, some pray to God, yeah, yeah #
Und ich betäub’ meine Probleme mit OttAnd I’ll numb my problems with Ott
Bis die Sonne aufgeht hinterm Block, ja-jaTill the sun comes up behind the block, yeah-yeah