| [Hook: Luvre47 & Paula Hartmann, Luvre47] | [Hook: Luvre47 & Paula Hartmann, Luvre47] |
| Alle Jungs sind auf Achse, aber ich hab’ kein’n Bock | All the boys are on the road, but I’m not in the mood |
| (Aber ich hab’ kein’n Bock) | [But I don’t feel like it] |
| Ich zahl’ dir Uber oder Taxi, sag, willst du vorbeikomm’n? | I’ll pay you Uber or cab, say, do you want to come over? |
| (Sag, willst du vorbeikomm’n?) | (Say, do you want to come over?) |
| Baby, keine singt wie du, bitte nur noch ein’n Song | Baby, nobody sings like you, please just one more song |
| (Bitte nur noch ein’n Song) | (Please, just one more song) |
| Drei Uhr nachts, Johannisthaler, halb nackt auf dem Balkon | Three o’clock at night, Johannisthaler, half naked on the balcony |
| (Halb nackt auf dem Balkon) | (Half naked on the balcony) |
| [Part 1: Luvre47] | [Part 1: Luvre47] |
| Diese heile Welt da draußen fake, ich hab kein’n Bock heut so zu tun | This perfect world out there fake, I don’t feel like doing this today |
| Schnauze voll, nur falsche Lächeln, ich hätt lieber bisschen Ruhe | Snout full, only fake smiles, I’d rather have a little rest |
| Täglich unter Strom macht krank, doch was mich runterbringt, bist du | Daily under power makes me sick, but what brings me down is you |
| Also sag, wann kommst du an? Ich hol’ dich ab, wir geh’n zu Fuß | So tell me, when are you arriving? I’ll pick you up and we’ll walk |
| Durch mein Labyrinth am Stadtrand, die Häusеr türm’n sich auf | Through my labyrinth on the outskirts, the houses are piling up |
| Ich nehm’ deine Hand, wir gеh’n aufs Dach, von da ist baba Ausblicke | I’ll take your hand, we’ll go to the roof, there’s a baba view. |
| Zwei, drei Gramm, nehm ein’n Schluck, danach noch einen | Two, three grams, take a sip, then another one |
| In mei’m Kopf kracht, doch wird leiser, immer wenn wir zwei sind | My head’s pounding, but it’s getting quieter, every time we’re together |
| Fang’ an zu lern’n, nicht nur zu hassen mit dir | Start to learn, not only to hate with you |
| Keine Angst, was zu verpassen mit dir | No fear of missing out with you |
| Und ist süß, wenn ich will, dass du singst, doch du dich zierst | And it’s sweet when I want you to sing but you’re coy |
| Wie dein Lachen, wenn mein Alki-Nachbar schreit um halb vier | Like your laugh when my boozehound neighbor yells at half past three |
| Horizont wird langsam blau | The horizon’s turning blue |
| Woll’n wir da kein Ende sehen? Glaub’, bisschen sind wir auch | Won’t we see an end to it? I think we’re a little bit |
| Bisschen sind wir raus, an und aus, doch wir komm’n klar | We’re a little bit out, on and off, but we’ll be fine |
| Kann hier bleiben und steh’n nicht auf, puste Rauch in den Sonnenaufgang | Can stay here and not get up, blowing smoke into the sunrise |
| [Hook: Luvre47 & Paula Hartmann, Luvre47] | [Hook: Luvre47 & Paula Hartmann, Luvre47] |
| Alle Jungs sind auf Achse, aber ich hab’ kein’n Bock | All the boys are on the road, but I ain’t got none |
| (Aber ich hab’ kein’n Bock) | [But I don’t feel like it] |
| Ich zahl’ dir Uber oder Taxi, sag, willst du vorbeikomm’n? | I’ll pay you Uber or cab, say, do you want to come over? |
| (Sag, willst du vorbeikomm’n?) | (Say, do you want to come over?) |
| Baby, keine singt wie du, bitte nur noch ein’n Song | Baby, nobody sings like you, please just one more song |
| (Bitte nur noch ein’n Song) | (Please, just one more song) |
| Drei Uhr nachts, Johannisthaler, halb nackt auf dem Balkon | Three o’clock at night, Johannisthaler, half naked on the balcony |
| (Halb nackt auf dem Balkon) | (Half naked on the balcony) |
| [Part 2: Paula Hartmann] | [Part 2: Paula Hartmann] |
| Nachts alleine U-Bahn fahr’n | Riding the subway alone at night |
| Der dritte Typ versucht es mal | The third guy tries |
| Dinge, die nur Mädchen kenn’n | Things that only girls know |
| Heimweg, immer letzte Meter renn’n | Way home, always last meters run’n |
| Schon lange keine Stimme mehr | No voice for a long time |
| Kann nicht sing’n und fühle Stille sehr | Can’t sing and feel silence very much |
| Bis Gropius noch drei Station’n | Until Gropius three more stations |
| Und die Parkbänke schlafen schon | And the park benches are asleep |
| Die klein’n Kids vor der Tür wild wie Straßenhunde | The little kids at the door wild as street dogs |
| Von den dreckigen Worten hab’n sie ‘ne schwarze Zunge | Their tongues are black from dirty words |
| Schmeiß’ mir noch ‘ne Ibu in die Wasserflasche | Throw me another Ibu in my water bottle |
| Während ich schnell die Kippe zu Asche mache | # While I quickly turn my cigarette butt to ash # |
| Dann mit dir schweben, zwölfter Stock, Balkon, ich bleib’ | Then float with you, twelfth floor, balcony, I’ll stay |
| Wodka macht Kinn schwer, aber Kopf ganz leicht | Vodka makes my chin heavy but my head light |
| Meine Beziehung’n mit Wackelkontakten gehen nicht aus | My relationships with wobbly contacts don’t end |
| Ich schlaf’ nicht mehr ein, doch wache auch nie auf | I don’t fall asleep anymore, but never wake up either |
| [Hook: Luvre47 & Paula Hartmann, Luvre47] | [Hook: Luvre47 & Paula Hartmann, Luvre47] |
| Alle Jungs sind auf Achse, aber ich hab’ kein’n Bock | All the boys are on the road, but I’m not in the mood |
| (Aber ich hab’ kein’n Bock) | [But I don’t feel like it] |
| Ich zahl’ dir Uber oder Taxi, sag, willst du vorbeikomm’n? | I’ll pay you Uber or cab, say, do you want to come over? |
| (Sag, willst du vorbeikomm’n?) | (Say, do you wanna come over?) |
| Baby, keine singt wie du, bitte nur noch ein’n Song | Baby, nobody sings like you, please just one more song |
| (Bitte nur noch ein’n Song) | (Please, just one more song) |
| Drei Uhr nachts, Johannisthaler, halb nackt auf dem Balkon | Three o’clock at night, Johannisthaler, half naked on the balcony |
| (Halb nackt auf dem Balkon) | (Half naked on the balcony) |
| Alle Jungs sind auf Achse, aber ich hab’ kein’n Bock | All the boys are on the road, but I’m not in the mood |
| (Aber ich hab’ kein’n Bock) | (But I don’t feel like it) |
| Ich zahl’ dir Uber oder Taxi, sag, willst du vorbeikomm’n? | I’ll pay you Uber or cab, say, do you want to come over? |
| (Sag, willst du vorbeikomm’n?) | (Say, do you want to come over?) |
| Baby, keine singt wie du, bitte nur noch ein’n Song | Baby, nobody sings like you, please just one more song |
| (Bitte nur noch ein’n Song) | (Please, just one more song) |
| Drei Uhr nachts, Johannisthaler, halb nackt auf dem Balkon | Three o’clock at night, Johannisthaler, half naked on the balcony |
| (Halb nackt auf dem Balkon) | (Half naked on the balcony) |
Month: August 2022
Melancholie | Gisbert Zu Knyphausen
| [Strophe 1] | [Verse 1] |
| Wo immer ich auch bin – du bist bei mir | Wherever I am – you are with me |
| Stehst da, so selbstverliebt und arrogant, und grinst mich an | Standing there, so self-absorbed and arrogant, grinning at me |
| Voller Genugtuung streust du eine handvoll Zweifel in mein kleines Glück | Full of satisfaction you sprinkle a handful of doubt into my little happiness |
| Ach bitte nimm sie zurück, Melancholie, nimm sie zurück | Oh please take it back, melancholy, take it back |
| [Refrain 1] | [Refrain 1] |
| Was hast du der Menschheit jemals Gutes gebracht? | What good have you ever brought to mankind? |
| Außer Musik und Kunst und billigen Gedichten? | Besides music and art and cheap poems? |
| Hast du darüber schonmal nachgedacht? | Have you ever thought about that? |
| Ach so klappt das nie, Melancholie, so klappt das nie | Oh it never works out that way, melancholy, it never works out that way |
| [Strophe 2] | [Verse 2] |
| Ich mein du weißt ja, eigentlich mag ich dich sehr gerne | I mean you know, actually I like you very much |
| Wenn du nur ab und zu mal deine Fresse halten würdest | If only you’d shut up once in a while |
| Aber du zerredest mich solang’, bis ich nicht mehr weiß | But you talk me down until I don’t know anymore |
| Wo ich bin und was ich will | Where I am and what I want |
| Komm sei endlich still, Melancholie, sei endlich still | Come on, shut up, melancholy, shut up! |
| [Refrain 2] | [Refrain 2] |
| Was hast du der Menschheit jemals Gutes gebracht? | What good have you ever brought to mankind? |
| Außer Musik und Kunst und billigen Gedichten? | Besides music and art and cheap poems? |
| Hast du darüber schonmal nachgedacht? | Have you ever thought about that? |
| Ach fick dich ins Knie, Melancholie, du kriegst mich nie klein! | Oh fuck you, melancholy, you’ll never break me! |
| Fick dich ins knie, Melancholie, du kriegst mich nie klein! | Screw you, melancholy, you’ll never break me! |
Kreatur der Nacht | Solomun feat. Isolation Berlin
| Ich bin im tiefen Rotweinsee ertrunken | I drowned in the deep red wine lake |
| Da trieb ich reglos zwei, drei Wochen lang | There I floated motionless for two, three weeks |
| Hinter den Gardinen wird es dunkel | Behind the curtains it’s getting dark |
| Ich steige aus dem Bett und zieh mich an | I get out of bed and get dressed |
| Zieh mich an | Get dressed |
| Ich will nicht länger sein | I no longer want to be |
| Alles was ich bin | All that I am |
| Alles was ich war | All that I was |
| Lehne ich ab | I reject |
| Ich beiße alles, reiße alles | I bite everything, tear everything |
| Streife alles, schüttle alles ab | Strip everything, shake everything off |
| Ich beiße alles, reiße alles | I bite everything, tear everything |
| Streife alles, schüttle alles ab | Strip it all, shake it all off |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Zerschlage meine Welt | Shatter my world |
| Am kalten, harten Mond | On the cold hard moon |
| Zerschlage sie an Sternen | Shatter it on stars |
| In winzig kleine Scherben | Into tiny little shards |
| Ich beiß so fest ich kann | I bite as hard as I can |
| Ins kühle Fleisch der Nacht | Into the cool flesh of the night |
| Trinke ihre Luft | Drink its air |
| Und atme ihre Macht | And breathe its power |
| Ich will nicht länger sein | I no longer want to be |
| Alles was ich bin | All that I am |
| Alles was ich war | All that I was |
| Lege ich nun ab | I cast off now |
| Ich beiße alles, reiße alles | I bite everything, tear everything |
| Streife alles, schüttle alles ab | Strip everything, shake everything off |
| Ich beiße alles, reiße alles | I bite everything, tear everything |
| Streife alles, schüttle alles ab | Strip it all, shake it all off |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich streife alles ab | I strip everything |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Kreatur der Nacht | Creature of the night |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I am not afraid anymore |
| Ich hab keine Angst mehr | I’m not afraid anymore |
| Ich streife alles ab | I strip away everything |
| Ich streife alles ab | I strip it all away |
| Ich streife alles ab | I strip it all away |
| Ich streife alles ab | I strip everything |
| Ich streife alles ab | I strip everything |
| Ich streife alles ab | I strip everything |
Das schöne Leben | Steiner & Madlaina
| Ich werd’ nicht euer Gegner sein, wenn alle plötzlich „Freiheit“ schreien | I won’t be your opponent when everyone suddenly shouts “freedom”. |
| Ich lass’ mich von der Zeit einholen und trotzdem alle Gleichheit wollen | I’ll let time catch up with me and still everyone wants equality. |
| Nehmt ihr mich bei der Hand und sagt: „Wird Zeit, dass jetzt auch du was wagst“ | If you take me by the hand and say: “It’s about time that you dare something”. |
| Dann werde ich die Faust erheben, von mir wird es Parolen regnen | Then I’ll raise my fist, it will rain slogans from me |
| Doch werd’ ich nie die Erste sein, wo alle doch so glücklich scheinen | But I’ll never be the first when everyone seems so happy |
| Bis dann trink’ ich auf das schöne Leben | Till then I’ll drink to the good life |
| Was wir niemals haben werden | What we’ll never have |
| Weil ich das schon lange weiß, bleib’ ich sitzen bis es heißt: | Cause I’ve known it for a long time, I’ll sit until they say: |
| „Komm wir trinken auf das schöne Leben“ | Let’s drink to the good life |
| Was wir niemals haben werden | What we’ll never have |
| Weil wir das schon lange wissen, bleiben wir sitzen | ‘Cause we’ve known it for a long time, we’ll sit down |
| Stolz steh’ ich mit ‘nem Lächeln auf | Proudly I’ll stand up with a smile |
| Hole meinen Gutmensch raus | Get out my good man |
| Jeden Tag nehm’ ich’s in Kauf | Every day I’ll take it |
| Alles für den Lebenslauf | Anything for a resume |
| Weil träumend manchmal Träume platzen | Cause sometimes dreams come true when they’re dreamin |
| Darf ich mich heut’ gehen lassen | Today I’m free to let go |
| Dauernd auf der Suche nach | Constantly looking for |
| Bleibe ich jeden Abend wach | I stay awake every night |
| Und ich trinke auf das schöne Leben, was wir niemals haben werden | And I drink to the good life we’ll never have |
| Weil ich das schon lange weiß | Cause I’ve known it for a long time |
| Bleib’ ich sitzen bis es heißt „komm wir trinken auf das schöne Leben“ | I sit up till I hear “Let’s drink to the good life” |
| Was wir niemals haben werden | What we’ll never have |
| Weil wir das schon lange wissen, bleiben wir sitzen | Cause we’ve known it for a long time, we’re gonna sit |
| Meint ihr denn, wir sind bereit? | Do you think we’re ready? |
| Frieden für die Ewigkeit? | Peace for eternity? |
| Was glaubt ihr, was kommt nach dem Kampf? | What do you think comes after the fight? |
| Wissensdurst und Toleranz | Thirst for knowledge and tolerance |
| Ich hoffe doch, auch ihr hofft noch | I hope, you also still hope |
| Genauso wird es sein | It will be the same |
| Und sogar, wenn einer Zweifel hegt, ist er damit nicht allein | And even if someone has doubts, he is not alone with it |
| Doch wer soll sich als erstes trauen, Vertrautes mit der Faust zerhauen? | But who will be the first to dare to smash the familiar with his fist? |
| Bis dann trink’ ich auf das schöne Leben | Until then I’ll drink to the good life |
| Was wir niemals haben werden | That we’ll never have |
| Weil ich das schon lange weiß, bleib’ ich sitzen bis es heißt: | Because I’ve known that for a long time, I’ll sit until it’s said: |
| „Komm wir trinken auf das schöne Leben“ | Let’s drink to the good life |
| Was wir niemals haben werden | What we’ll never have |
| Weil wir das schon lange wissen, bleiben wir für immer | Cause we’ve known it for a long time, we’ll stay forever |
| Bleiben wir für immer | We’ll stay forever |
| Bis dann trink’ ich auf das schöne Leben | Till then I’ll drink to the good life |
| Was wir niemals haben werden | What we’ll never have |
| Weil ich das schon lange weiß, bleib’ ich sitzen bis es heißt: | Cause I’ve known it for a long time I’ll sit till it’s called |
| „Komm wir trinken auf das schöne Leben“ | Let’s drink to the good life |
| Was wir niemals haben werden | What we’ll never have |
| Weil wir das schon lange wissen, bleiben wir für immer sitzen | Cause we’ve known for a long time, we’ll sit forever |
Alles Gute | Faber
| [Verse 1] | [Verse 1] |
| Weil du dir meistens nicht gefällst | Because most of the time you don’t like yourself |
| Und du tanzt wie ein Pferd | And you dance like a horse |
| Und du nur daneben stehst | And you just stand by |
| Und dir oft überlegst, wie du gern wärst oder wer | And you often think how you would like to be or who you would like to be |
| Und wenn du merkst, dass dich niemand versteht | And when you realize that no one understands you |
| Und wenn du meinst, dass wenn du weinst | And when you think that when you cry |
| Und du flehst, sich niemand umdreht | And you beg, no one turns around |
| [Chorus] | [Chorus] |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | You know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es | You know that you’re it |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | Do you know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es noch so lange sein wirst | Do you know that you will be for so long |
| Alles Gute | All the best |
| [Verse 2] | [Verses 2] |
| Mit dem Rücken zur Wand | With your back against the wall |
| Hältst du dir selber die Hand | You hold your own hand |
| Und gehst nachts durch die Welt | And walk the world at night |
| Schreibst deinen Namen in den Sand | Writing your name in the sand |
| [Chorus] | [Chorus] |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re on the ground |
| Weißt du, wo du hingehörst | You know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es | You know that you’re it |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | Do you know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es noch so lange sein wirst | Do you know that you will be for so long |
| Alles Gute | All the best |
| [Bridge] | [Bridge] |
| Du gehst am liebsten mit dir aus | You like to go out with you |
| Kennst dich mit dir am besten aus | You know you best |
| Wenn du dich dann nachts berührst | When you touch yourself at night |
| Und du deine Nähe spürst | And you feel your closeness |
| Denn du weißt, wie’s dir gefällt | Cause you know how you like it |
| Wie du es dir machst, macht es | The way you make it, makes it |
| Dir niemand auf der ganzen Welt | No one in the whole world |
| Manche meinen, das sei traurig | Some say it’s sad |
| Du sagst zu Recht, schau dich doch mal um | You’re right to say look around you |
| Zeig mir einen, dem es besser geht | Show me someone who’s better off |
| Als mir besser geht als mir | Than I’m better off than I am |
| [Chorus] | [Chorus] |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | You know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es | Do you know that you’re it |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | Do you know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es noch so lange sein wirst | Do you know that you will be for so long |
| Alles Gute, Alles Gute | All the best, all the best |
| [Chorus] | [Chorus] |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | You know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es | You know that you’re it |
| Wenn du dann am Boden bist | When you’re down and out |
| Weißt du, wo du hingehörst | Do you know where you belong |
| Wenn du ganz alleine bist | When you’re all alone |
| Weißt du, dass du es noch so lange sein wirst | Do you know that you will be for so long |
| Alles Gute, Alles Gute | All the best, all the best |
Mittelmaß | Acht Eimer Hühnerherzen
| [Vers 1] | [Verse 1] |
| Produktionsanomalie, Metastruktur, Sinologie | production anomaly, metastructure, sinology |
| Menopausen-Diätprogramm, Window-Shopping am Ku’Damm | Menopause diet program, window shopping at Ku’Damm |
| Petersiliengranulat, Friday-Midnight-Streetfood-Markt | parsley granules, Friday-Midnight-Streetfood market |
| Expertisen, Anagramm | expertises, anagram |
| (Pre-Chorus 1) | (Pre-Chorus 1) |
| Mischburg-Radler, Gauloises, 30 Grad im Wellnesbad | Mischburg-Radler, Gauloises, 30 degrees in the wellness pool |
| Ich steh auf Mittelmaß | I like mediocrity |
| Spiegel-Online, Rooibos Tee, Aristoteles und Schnee | Spiegel-Online, rooibos tea, Aristotle and snow |
| Ich steh auf Mittelmaß | I stand on mediocrity |
| [Chorus] | [Chorus] |
| Das macht Spaß, Mittelmaß | It’s fun, mediocrity |
| Das macht Spaß mit dir im Gras | It’s fun with you in the grass |
| Es ist so langweilig | It’s so boring |
| Und deshalb mag ich dich | And that’s why I like you |
| [Vers 2] | [Verse 2] |
| Subjekt-Fatalismus und Objekt-Fanatismus | Subject fatalism and object fanaticism |
| Blutorangen-Blaubeer-Smoothie | Blood orange blueberry smoothie |
| Micky Maus, Pluto und Goofy | Mickey Mouse, Pluto and Goofy |
| Cowork-Spacing-Assistenz, jute Laune, Transzendenz | Cowork-spacing assistance, good humor, transcendence |
| Postnatale Phantasie | Postnatal fantasy |
| [PreChorus 2] | [PreChorus 2] |
| Mischburg-Radler, Gauloises, 30 Grad im Wellnesbad | Mischburg bike, Gauloises, 30 degrees in a spa bath |
| Ich steh auf Mittelmaß | I like mediocrity |
| Spiegel-Online, Rooibos Tee, die neue Foo-Fighters CD | Spiegel-Online, Rooibos tea, the new Foo-Fighters CD |
| Ich steh auf Mittelmaß | I stand on mediocrity |
| [Chorus] | [Chorus] |
| Das macht Spaß, Mittelmaß | That’s fun, mediocrity |
| Das macht Spaß mit dir im Gras | It’s fun with you in the grass |
| Es ist so langweilig | It’s so boring |
| Und deshalb mag ich dich | And that’s why I like you |
Hurra die Welt geht unter | K.I.Z. feat Henning May
| [Part 1: Maxim] | [Verse 1: Maxim] |
| Kleidung ist gegen Gott, wir tragen Feigenblatt | Clothing is against God, we wear fig leaves |
| Schwingen an Lianen übern Heinrichplatz (Hey) | Swing on vines over the Heinrichplatz (Hey) |
| Und die Alten erzählen vom Häuserkampf | And the old ones tell us about the house fights |
| Beim Barbecue in den Ruinen der Deutschen Bank | At a barbecue in the ruins of the Deutsche Bank |
| Vogelnester in einer löchrigen Leuchtreklame | Birds’ nests in a broken neon sign |
| Wir wärmen uns auf an einer brennenden Deutschlandfahne | We warm ourselves by a burning German flag |
| Und wenn einer auf ‘ner Parkbank schläft | And if somebody sleeps on a park bench |
| Dann nur weil sich ein Mädchen an seinen Arm anlehnt | It’s only because a girl is leaning on his arm |
| Drei Stunden Arbeit am Tag, weil es mehr nicht braucht | Three hours of work a day, because we don’t need more |
| Heut Nacht denken wir uns Namen für Sterne aus (Sterne aus) | Tonight we’ll think up names for the stars (stars) |
| Danken dieser Bombe vor zehn Jahr’n | Give thanks to this bomb 10 years ago |
| Und machen Liebe bis die Sonne es sehen kann | And make love until the sun can see it |
| Weißt du noch, als wir in die Tische ritzten, in den Schulen | Remember when we carved in the tables at school |
| „Bitte Herr, vergib ihn’n nicht, denn sie wissen, was sie tun (Wissen, was sie tun)“ | Please Lord, don’t forgive them, for they know what they do (Know what they do) |
| Unter den Pflastersteinen wartet der Sandstrand | Under the cobblestones, the sandy beach waits |
| Wenn nicht mit Rap, dann mit der Pumpgun | If not with rap, then with a shotgun |
| [Hook: Henning May] | [Chorus: Henning May] |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Auf den Trümmern das Paradies | Paradise, on top of the ruins |
| [Part 2: Tarek] | [Verse 2: Tarek] |
| Nimm dir Pfeil und Bogen, wir erlegen einen Leckerbissen | Grab your bow and arrows, we’ll go hunting for a treat |
| Es gibt kein’n Knast mehr, wir grill’n auf den Gefängnisgittern | Prison’s gone now, we grill on the bars of cell windows |
| Verbrannte McDonald’s zeugen von unser’n Heldentaten | Burned-out McDonald’s witness our heroic deeds |
| Seit wir Nestlé von den Feldern jagten | Since we chased Nestlé from the fields |
| Schmecken Äpfel so wie Äpfel und Tomaten nach Tomaten | Apples taste like apples and tomatoes like tomatoes |
| Und wir kochen unser Essen in den Helmen der Soldaten | And we cook our food in soldiers’ helmets |
| Du willst einen rauchen? Dann geh dir was pflücken im Garten | You want to smoke? Let’s go pick some in the yard |
| Doch unser heutiges Leben lässt sich auch nüchtern ertragen | But this life of ours today, you can deal with sober |
| Komm wir fahren in den moosbedeckten | C’mon, let’s go to the moss-covered |
| Hallen im Reichstag, ein Bürostuhlwettrenn’n | Halls of parliament, an office chair race |
| Unsre Haustüren müssen keine Schlösser mehr haben | We don’t need locks on the doors of our houses |
| Geld wurde zu Konfetti und wir haben besser geschlafen | We use money as confetti, and we have slept better |
| Ein Goldbarren ist für uns das gleiche wie ein Ziegelstein | A gold bar is the same for us as a brick |
| Der Kamin geht aus, wirf mal noch ‘ne Bibel rein | The fire’s dying down, throw another bible in |
| Die Kids gruseln sich, denn ich erzähle vom Papst | The kids are frightened, when I tell them about the Pope |
| Dieses Leben ist so schön, wer braucht ein Leben danach? | This life is so beautiful, who needs an afterlife? |
| (Wer braucht ein Leben danach? Wer braucht ein Leben danach?) | (Who needs an afterlife? Who needs an afterlife?) |
| [Hook: Henning May] | [Chorus: Henning May] |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Auf den Trümmern das Paradies | Paradise, on top of the ruins |
| [Part 3: Nico] | [Verse 3: Nico] |
| Die Kühe weiden hinter uns, wir rauchen Ot, spielen Tabla | The cows graze behind us, we toke up, play Tabla |
| Dort, wo früher der Potsdamer Platz war | Where the Potsdamer Platz used to be |
| Wenn ich aufwache, streich’ ich dir noch einmal durch’s Haar | When I wake up I stroke through your hair one more time |
| „Schatz, ich geh’ zur Arbeit, bin gleich wieder da“ | Honey, I’m going to work, I’ll be right back. |
| Wir steh’n auf, wann wir wollen, fahr’n weg, wenn wir woll’n | We wake up when we want, head out when we want |
| Seh’n aus wie wir woll’n, haben Sex wie wir woll’n | Look how we want, have sex how we want |
| Und nicht wie die Kirche oder Pornos es uns erzählen | And not like the church or pornos tell us to |
| Baby, die Zeit mit dir war so wunderschön | Baby, the time with you was so wonderful |
| Ja, jetzt ist es wieder aus, aber unsre Kinder wein’n nicht | Now it’s over, but our kids don’t cry |
| Denn wir zieh’n sie alle miteinander auf | Because we all bring them up together |
| Erinnerst du dich noch, als sie das große Feuer löschen wollten? | Do you remember, how they wanted to put out the big fire? |
| Dieses Gefühl, als in den Flammen unsre Pässe schmolzen? | That feeling, as the flames melted our passports? |
| Sie dachten echt, ihre Scheiße hält ewig | They thought their bullshit would last forever |
| Ich zeig’ den Klein’n Monopoly, doch sie verstehn’s nicht | I show the little ones Monopoly, but they don’t understand it |
| „Ein Hundert-Euro-Schein? Was soll das sein? | A hundred-euro bill? What’s that for? |
| Wieso soll ich dir was wegnehm’n wenn wir alles teilen?“ | Why should I take something from you, when we share everything? |
| [Hook: Henning May] | [Chorus: Henning May] |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Und wir singen im Atomschutzbunker: | And we sing in the fallout shelter: |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| „Hurra, diese Welt geht unter!“ | Hooray, this world is ending! |
| Auf den Trümmern das Paradies | Paradise, on top of the ruins |
Billie Holiday | Trettman, KitschKrieg, SFR

| [Part 1] | [Part 1] |
| Ich bleib’ mir treu, folge niemanden, alles Schall und Rauch | I stay true to myself, follow no one, all smoke and mirrors |
| Den Traum, das Kush und die Lilanen, hab’ alles, was ich brauch’ | The dream, the kush and the lilies, got all I need |
| Wach’ auf am Abend, greif’ unters Bett nach den Ultra Boosts | Wake up in the evening, reach under the bed for the Ultra Boosts |
| Muss wieder los, wenn die Straße ruft, hab’ den Walkin’ Blues | Gotta go when the road calls, got the walkin’ blues |
| Und würde alles wieder so tun, wenn morgen alles vorbei wär’ | And I’d do it all again if it was all over tomorrow |
| Diese Nächte und Bilder dazu, diese Feste bedeuten mir weit mehr | These nights and pictures, these celebrations mean so much more to me |
| Ein Hoch auf die, die immer da war’n, auch wenn ich scheiter’ | Cheers to those who’ve always been there, even when I fail |
| Denk’ an euch, wenn Dämonen über mir kreisen und zieh’ einfach weiter | Think of you when demons circle above me and just move on |
| [Pre-Hook] | [Pre-Hook] |
| Hab’ mein Zuhause verlor’n, such’ nach ‘nem neuen Zuhause | I’ve lost my home, I’m looking for a new home |
| Und auch wenn sich hier alles gleicht, egal, wohin ich auch laufe | And though it’s all the same here, no matter where I go |
| Sonne geht auf, die Skyline taucht alles ins Dunkel | Sun comes up, the skyline plunges everything into darkness |
| Keine Liebe in diesem Dschungel | No love in this jungle |
| [Hook] | [Hook] |
| Ja, ich weiß, die Wahrheit tut weh | Yeah, I know the truth hurts |
| Doch ich muss jetzt weiter, okay? | But I gotta move on now, okay? |
| Gib mir einen Song, den ich fühlen kann | Give me a song I can feel |
| Mir ist so wie Billie Holiday | I feel like Billie Holiday |
| Und Abschied nehm’n fällt mir nicht mehr schwer | And saying goodbye ain’t hard no more |
| Die Stadt so vergänglich und leer | The city so fleeting and empty |
| Gib mir einen Song, den ich fühlen kann | Give me a song I can feel |
| Mir ist so wie „Bitte frag nicht wer“ | I’m like “Please don’t ask who” |
| [Part 2] | [Part 2] |
| Zieh’ meine Kreise von Yard zu Yard, muss Nacht für Nacht los | I run my circles from yard to yard, got to go night after night |
| Es wird nie wieder sein, wie’s mal war, Junge, lass los, lass los, lass los | It’ll never be the same, boy, let go, let go, let go |
| Weiß manchmal selbst nicht mehr, was mich treibt, was bloß, was bloß? | Sometimes I don’t know what’s driving me, what’s driving me, what’s driving me? |
| Jag’ ich nur nach verlorener Zeit, was macht mich so rastlos? | I’m just chasing after lost time, what makes me so restless? |
| Hab’ allen gesagt, allen gesagt, wer ich bin | I’ve told everyone, told everyone who I am |
| Warum wisst ihr denn nicht, seht einfach nicht, wer ich bin? | Why don’t you know, don’t you see who I am? |
| Nicht das in mir, seht nicht das in mir, was ich bin | Not that in me, don’t see that in me that I am |
| Tut mir leid, aber das macht alles kein’n Sinn | I’m sorry, but none of this makes any sense. |
| [Pre-Hook] | [Pre-Hook] |
| Hab’ mein Zuhause verlor’n, such’ nach ‘nem neuen Zuhause | Lost my home, looking for a new home |
| Und auch wenn sich hier alles gleicht, egal, wohin ich auch laufe | And though it’s all the same, no matter where I go |
| Sonne geht auf, die Skyline taucht alles ins Dunkel | Sun comes up, the skyline plunges everything into darkness |
| Keine Liebe in diesem Dschungel | No love in this jungle |
| [Hook] | [Hook] |
| Ja, ich weiß, die Wahrheit tut weh | Yeah, I know the truth hurts |
| Doch ich muss jetzt weiter, okay? | But I gotta move on now, okay? |
| Gib mir einen Song, den ich fühlen kann | Give me a song I can feel |
| Mir ist so wie Billie Holiday | I feel like Billie Holiday |
| Und Abschied nehm’n fällt mir nicht mehr schwer | And saying goodbye ain’t hard no more |
| Die Stadt so vergänglich und leer | The city so fleeting and empty |
| Gib mir einen Song, den ich fühlen kann | Give me a song I can feel |
| Mir ist so wie „Bitte frag nicht wer“ | I’m like “Please don’t ask who” |
Das Privileg | Waving the Guns, Sketch One
| [Intro: Milli Dance] | [Intro: Milli Dance] |
| Yeah, yeah | Yeah, yeah |
| (Summen) | [Humming] |
| Ich habe nicht viel vor… | I don’t have much to do… |
| Ah! | Ah! |
| Nicht mehr als das hier | No more than this |
| [Part 1: Milli Dance] | [Part 1: Milli Dance] |
| Ich habe nicht viel vor außer MCs zurechtzustutzen | I don’t have much planned except to trim MCs |
| Auf rechts zu spucken und den Genitiv korrekt zu nutzen | To spit on the right and use the genitive correctly |
| Den Weg mit der Hand zu finden in jedes arrogante Grinsen | Finding my way with my hand into every arrogant grin |
| Wenn ich rap’ wird zwangsgeimpft | When I rap it’s compulsory vaccination |
| Und der Stolz auf dein Land ist hin (ah!) | And pride in your country is gone (ah!) |
| Ich blicke gespannt auf das Leben | I look forward to life |
| Mit einer Mischung aus Angst und Erregung | With a mixture of fear and excitement |
| Und wenn wir das Gleiche betrachten werden wir jeweils was anderes sehen | And when we look at the same we’ll see something different each time |
| Freiheitskämpfer, Terroristen, Randalierer, Demonstranten | Freedom fighters, terrorists, rioters, demonstrators |
| Einsatzkräfte, Polizisten, Mannschaftsführer, Schlägerbanden | Task forces, policemen, teamsters, gangs of thugs |
| Wütende Egos verprügeln die Demos | Angry egos beating up the demos |
| Gleichartig auftreten, gleichzeitig eintreten auf alles und jeden | Appearing in the same way, stepping on everything and everyone at the same time |
| Du bist selber Schuld an dei’m Elend, denn du verteidigst dich eben | You are to blame for your own misery, because you are defending yourself |
| Gespaltener Schädel im beißenden Nebel | Split skull in the biting fog |
| Verneinende Reden erklären es jedem, der’s glauben will: | Negative speeches explain it to everyone who wants to believe it: |
| “Es hat keine Polizeigewalt gegeben” | “There was no police violence”. |
| Mit einem Bein im Nihilismus, mit einer Faust in dei’m Gesicht | With one foot in nihilism, with a fist in your face |
| In Liedertexten widersprechen? Sag’ mal, was nehm’ ich mir raus eigentlich? | Disagreeing in song lyrics? Say, what am I actually taking liberties with? |
| Und was geht darüber hinaus eigentlich? | And what goes beyond that? |
| Hab nicht viel vor außer mit eigenem Mist heranreifende Kids ordentlich anzuheizen | I don’t have much to do except to heat up maturing kids with my own crap. |
| Ich steiger’ den Hass und das steigert die Klicks | I increase the hate and that increases the clicks. |
| Cool, wenn’s Reibach gibt, doch zum leben reicht’s nicht | Cool, if there’s Reibach, but to live it’s not enough |
| Darum reicht es mir bis auf Weiteres mit ein paar Freunden und Beats einen weiteren Ritt zu beschreiten und dein Kaff zu bereichern mit Hits | That’s why it’s enough for me until further notice with a few friends and beats to take another ride and enrich your town with hits |
| [Hook: Milli Dance] | [Hook: Milli Dance] |
| Hurra, es geht auf Tour | Hooray, it’s going on tour |
| Also ich hab’ das Privileg | So I have the privilege |
| Etwas Geld zu verdienen, von der Welt was zu sehen, und mit Freunden zu stehen auf der Stage | To make some money, see some of the world, and be on stage with friends |
| Kann aus meinem Elfenbeinturm meine Feindschaft zelebrieren | Can celebrate my enmity from my ivory tower |
| Noch ein wenig Liebe spüren, bevor sie uns die Kehle abschnüren | Feel a little love before they cut our throats |
| Hurra, es geht auf Tour (auf Tour) | Hooray, it’s off to tour (on tour) |
| Also ich hab’ das Privileg (das Privileg) | So I have the privilege (the privilege) |
| Etwas Geld zu verdienen, von der Welt was zu sehen, und mit Freunden zu stehen auf der Stage | To make some money, see some of the world, and stand on stage with friends |
| Kann aus meinem Elfenbeinturm meine Feindschaft zelebrieren | Can celebrate my enmity from my ivory tower |
| Noch ein wenig Liebe spüren, bevor sie uns die Kehle abschnüren | Feel a little love before they cut off our throats |
| [Part 2: Sketch One] | [Part 2: Sketch One] |
| Wer hätt’s gedacht? Wir schrauben am Tempo! | Who’d have thought it? We’re picking up the pace! |
| Sie wittern Verrat und schnauben ins Tempo | They smell betrayal and snort at the tempo |
| Doch es bleibt bei der Wut (yeah) | But it stays with the rage (yeah) |
| Behalte die Haltung, behalte den Mut | Keep your poise, keep your courage |
| Lass’ sie ruhig sagen: Milli macht Pop | Let them say, “Milli makes pop! |
| Sing’ weder Balladen, noch bei den Cops (weder noch!) | Don’t sing ballads, nor to the cops (neither!) |
| Sie reden von: “King, gib’ dem Leben einen Sinn” | They talk about: “King, give life a meaning” |
| Ich bemale Fassaden, sie beten zu Gott | I paint facades, they pray to God |
| Koche mit Wasser und kaufe mit Scheinen | Cook with water and buy with bills |
| Trete noch für und auf Dinge ein | I still stand up for and on things |
| Saufe noch Bier, inzwischen auch Wein | I still drink beer, meanwhile also wine |
| Nur nicht mit dir (nie!), lies zwischen den Zeilen! | Just not with you (never!), read between the lines! |
| Wer mischt sich ein? Wer säuft die Mische? | Who interferes? Who drinks the mixture? |
| Auch mich könntest du öfter draußen erwischen | You could also catch me outside more often |
| Ziel’ stets nach rechts-oben, seh Rätsel statt Omen | Always aim right-up, see riddles instead of omens |
| Auch mich werden sie nicht verschonen (auf kein’!) | They won’t spare me either (on no’!) |
| Sie meinen ich seh’ meist grimmig aus | They think I look grim most of the time |
| Gut gesehen, denn das bin ich auch | Well seen, for that’s what I am |
| Ich glaub’ nicht an Wunder, ich liefere Zunder | I don’t believe in miracles, I deliver tinder |
| Denn keiner steigt hier zum Himmel auf | For no one here ascends to heaven |
| Bedauer’ mich selbst, betrauer’ die Welt | I’m sorry for myself, I’m sorry for the world |
| Weil was sie versprechen auf Dauer nicht hält | Cause what they promise doesn’t last in the long run |
| Das Spiel bleibt das gleiche, sie geh’n über Leichen | The game remains the same, they walk over corpses |
| Doch räumen nur Bauern vom Feld | But only peasants clear the field |
| Bau an mein Thesen, ah, verbreit’ sie am Tresen, leider vergebens | Build my theses, ah, spread them at the bar, unfortunately in vain |
| Der eine schmeißt Steine, der andere nur Teile | One throws stones, the other only parts |
| Vielleicht ist es das jetzt gewesen, vielleicht? | Maybe that’s it now, maybe? |
| Dass ich mich ergebe? Nicht, dass ich wüsste | That I surrender? Not that I know of |
| Niemals, ich still’ nur deine Gelüste | Never, I’ll just satisfy your cravings |
| Stell’ sicher auch kurz vor der Apokalypse | Surely even just before the apocalypse |
| Wackelt die Hüfte zum Takt von der Küste | Wiggle your hips to the beat from the shore |
| [Hook: Milli Dance] | [Hook: Milli Dance] |
| Hurra, es geht auf Tour | Hooray, it’s time to go on tour |
| Also ich hab’ das Privileg | So I’ve got the privilege |
| Etwas Geld zu verdienen, von der Welt was zu sehen, und mit Freunden zu stehen auf der Stage | To earn some money, to see the world, and to be on stage with friends |
| Kann aus meinem Elfenbeinturm meine Feindschaft zelebrieren | Can celebrate my enmity from my ivory tower |
| Noch ein wenig Liebe spüren, bevor sie uns die Kehle abschnüren | Feel a little love before they cut our throats |
| Hurra, es geht auf Tour (auf Tour) | Hooray, it’s off to tour (on tour) |
| Also ich hab’ das Privileg (das Privileg) | So I have the privilege (the privilege) |
| Etwas Geld zu verdienen, von der Welt was zu sehen, und mit Freunden zu stehen auf der Stage | To make some money, see some of the world, and stand on stage with friends |
| Kann aus meinem Elfenbeinturm meine Feindschaft zelebrieren | Can celebrate my enmity from my ivory tower |
| Noch ein wenig Liebe spüren, bevor sie uns die Kehle abschnüren | Feel a little love before they cut off our throats |
Hinüber | Mine, Sophie Hunger
| [Strophe 1: Mine] | [Verse 1: Mine] |
| Ich bin hundert Jahre alt | I am a hundred years old |
| Mein Kopf ist voll, die Füße kalt | My head is full, my feet are cold |
| Die ganze Welt hat sich auf meine Brust gesetzt | The whole world has sat on my chest |
| Der Mensch ist so ein argloses Geschöpf | Man is such a guileless creature |
| [Refrain: Mine] | [Refrain: Mine] |
| Das Meer ist aus Plastik | The sea is plastic |
| Der Hunger ist groß | The hunger is great |
| Solang’ du nicht matt bist | As long as you’re not dull |
| Lass’ ich dich nicht los | I won’t let you go |
| Das alles hält sich nur so lang | All this will only last |
| Bis es hinüber ist irgendwann | Till someday it’s gone |
| [Strophe 2: Mine] | [Strophe 2: Mine] |
| Ich seh nicht wie die Sonne geht | I don’t see the sun go |
| Ich seh wie die Erde sich dreht | I see the earth turn |
| Du hast Stunden gezählt | You’ve been counting the hours |
| Bis dein Kind in den Brunnen fällt | Till your child falls into the well |
| [Refrain: Mine] | [Refrain: Mine] |
| Das Meer ist aus Plastik | The sea is plastic |
| Der Hunger ist groß | The hunger is great |
| Solang’ du nicht matt bist | Till you’re dull |
| Lass ich dich nicht los | I won’t let you go |
| Das alles hält sich nur so lang | All this will last only so long |
| Bis es hinüber ist irgendwann | Till someday it’s gone |
| [Strophe 3: Sophie Hunger] | [Verse 3: Sophie Hunger] |
| Ich bin der Mensch und bin ein Tier | I am a man and I am an animal |
| Bin voller Scham bin voller Gier | I’m full of shame I’m full of greed |
| Such’ nach dem Glück, das ich zerstör | Searching for the happiness I destroy |
| Nichts davon hat mir gehört | None of it is mine |
| [Refrain: Mine] | [Refrain: Mine] |
| Das Meer ist aus Plastik | The sea is plastic |
| Der Hunger ist groß | The hunger is great |
| Solang’ du nicht matt bist | As long as you’re not dull |
| Lass ich dich nicht los | I won’t let you go |
| Das alles hält sich nur so lang | All this will last only so long |
| Bis es hinüber ist irgendwann | Till it’s all gone |